[1008] 'Esta agua hazian de ciertas flores y de cacao mojado y desleido con agua virgen que ellos dezian traida de los concavos de los arboles o de los montes.' Landa, Relacion, p. 150.

[1009] 'Los varoncillos usavanles siempre poner pegada a la cabeça en los cabellos de la coronilla una contezuela blanca, y a las muchachas traian ceñidas por las renes muy abaxo con un cordel delgado y en el una conchuela asida que les venia a dar encima de la parte honesta, y destas dos cosas era entre ellos peccado y cosa muy fea quitarla de las mochachas antes del baptismo.' Landa, Relacion, pp. 144, 146.

[1010] Brasseur de Bourbourg says they feasted nine days: 'Tous ensemble, prêtres et parents, festoyaient après cela, pendant neuf jours, les pères étant obligés, durant cet intervalle, de s'abstenir de leurs femmes.' Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 52. He appears to have misunderstood Cogolludo, to whom he refers, since that author's words are, 'acabando la fiesta en banquetes, y en los nueve dias siguientes no auian de llegar à sus mugeres los padres de los niños.' Hist. Yuc., p. 191. 'Allende de los tres dias que se avia, como por ayuno, abstenido, se avia de abstener nueve mas y lo hazian inviolablemente.' Landa, Relacion, p. 154. See further: Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. i., pp. 182-3; Dávila, Teatro Ecles., tom. i., p. 205; Laet, Novus Orbis, p. 272; Ternaux-Compans, in Nouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 44-5.

[1011] Andagoya, in Navarrete, Col. de Viajes, tom. iii., p. 414; Herrera, Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii., lib. v., cap. xii.; Oviedo, Hist. Gen., tom. iv., pp. 39, 61, 103; Malte-Brun, Précis de la Géog., tom. vi., p. 472; Gomara, Hist. Ind., fol. 263. In Guatemala 'il est à remarquer ici que quand il s'agit simultanément d'hommes et de femmes dans le discours, les femmes ont presque toujours la préséance sur les hommes.' 'C'est peut-être en mémoire de la mère de Hun-Ahpu que les femmes-chefs en bien des contrées devaient leurs prérogatives.' Brasseur de Bourbourg, Popol Vuh, pp. 93-4. In Yucatan the women 'son zelosas y algunas tanto que ponian las manos a las de quien tenian zelos, y tan colericas, enojadas, aunque harto mansas, que solian dar buelta de pelo algunas a los maridos con hazerlo ellos pocas vezes.' Landa, Relacion, pp. 188, 190. The women of Yucatan had, however, their duties to perform. 'Son grandes travajadoras y vividoras, porque dellas cuelgan los mayores y mas trabajos de la sustentacion de sus casas y educacion de sus hijos, y paga de sus tributos y con todo esso si es menester llevan algunas vezes mayor carga, labrando y sembrando sus mantenimientos. Son a maravilla grangeras, velando de noche el rato que de servir sus casas les queda, yendo a los mercados a comprar y vender sus cosillas.'... The women joined and aided one another in the work, as weaving, etc. 'Elles avaient leurs saillies et leurs bons mots pour railler et conter des aventures et par moment aussi pour murmurer de leurs maris.' Id., p. 190.

[1012] Landa, Relacion, p. 186.

[1013] 'Los universales sacrificios se ofrecian ordinariamente cuando venian las fiestas, las cuales habia en unas provincias cinco, y en otras seis, ó se ofrecian por necesidad particular, por uno de estos dos respectos.' Ximenez, Hist. Ind. Guat., p. 177; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.

[1014] 'Aquel dia era libertado para hacer grandes banquetes y borracheras, y así se mataban infinitas aves, mucha caza y vinos muy diferentes, hacian muchas danzas y bailes en presencia de los ídolos. Duraban aquestas fiestas, tres, cinco y siete dias, segun lo que ordenaban los ministros, y lo decian cuando habian de comenzar. En estos dias, en cada tarde andaban en procesion con grandes cantos y músicas, llevando al ídolo por las calles y plazas, y donde habia lugar preeminente, hacian altares y ponian mesas, y allí paraban, y como nosotros representamos farsas, así ellos jugaban á la pelota delante de sus dioses.' Ximenez, Hist. Ind. Guat., p. 187; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. clxxvii.

[1015] The manner in which this was done will be described elsewhere in this chapter.

[1016] 'Ce qui, d'accord avec divers autres indices, annoncerait bien que l'effusion du sang, et surtout du sang humain, dans les sacrifices, était d'origine étrangère, nahuatl probablement.' Brasseur de Bourbourg, in Landa, Relacion, p. 247.

[1017] Meaning 'quenching of fire.' Brasseur de Bourbourg, in Landa, Relacion, p. 254. Yzamna is otherwise called Zamná.