But although they are called distinct languages, Taylor affirms that the Eslenes, Sakhones, Chalones, Katlendarukas, Poytoquis, Mutsunes, Thamiens, and many others, spoke different dialects of the Runsien language, and that over a stretch of country one hundred and seventy miles in length, the natives were all able to converse with greater or less facility with each other, and that although "their dialects were infinitesimal and puzzling, their vocal communications were intelligible enough when brought together at the different missions." La Pérouse's Achastliens and Ecclemachs are probably nothing more than other names for some of the above-mentioned dialects.[IV'-30]

Not only do all these before-mentioned languages show a relationship one with another, but there are faint resemblances detected between them and the Olhone language of San Francisco Bay. Furthermore, between the latter and the language spoken at La Soledad Mission, as well as that of the Olamentkes of Russian River, which I have already classed with the Pomo family, there are faint traces of relationship.[IV'-31]

MUTSUN.LA SOLEDAD.RUNSIEN.ACHASTLIEN.
Onehemethschahimítsaenjalámoukala
Twousthrginutsheultisoutis
Threecapjanhapkhakappeicapes
Fouruthritutjitultizimoutiti
Fiveparnesparuashhali izúis
Fatherappánikápaappan
Motheranannikánaaán
Daughtercanikákaana
Noseusus
Earsochootsho
Mouthjaihai

A further confirmation of this relationship is found in the statement of the first missionary Fathers, who traveled overland from Monterey to San Francisco, and who, although at that time totally unacquainted with these languages, recognized resemblances in certain words.[IV'-32] The dialect spoken at the Mission of Santa Clara has been preserved to us only in the shape of the Lord's Prayer which follows:

Appa macréne mé saura saraahtiga elecpuhmen imragat, sacan macréne mensaraah assueiy nouman ourun macari pireca numa ban saraathtiga poluma macréne souhaii naltis anat macréne neéna, ia annanit macréne nieena, ia annanit macréne macrec équetr maccari noumabaú mare annan, nou maroté, jassemper macréne in eckoué tamouniri innam tattahné icatrarca oniet macréne equets naccaritkoun oun och á Jésus.[IV'-33]

MUTSUN GRAMMAR.

Of the Mutsun dialect I give the following grammatical notes. Words of this language do not contain the letters b, d, k, f, v, x, and the rolling r.

DECLENSION OF THE WORD APPA, FATHER.