[IX-46] This vol. [p. 59]. The interpretations of the codices represent this god as peculiarly honored in their paintings: They place Michitlatecotle opposite to the sun, to see if he can rescue any of those seized upon by the lords of the dead, for Michitla signifies the dead below. These nations painted only two of their gods with the crown called Altoutcatecoatle, viz., the God of heaven and of abundance and this lord of the dead, which kind of crown I have seen upon the captains in the war of Coatle. Explicacion del Codex Telleriano Remensis, pt ii., lam. xv., in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 140. Miquitlantecotli signifies the great lord of the dead fellow in hell who alone after Tonacatecotle was painted with a crown, which kind of a crown was used in war even after the arrival of the Christians in those countries, and was seen in the war of Coatlan, as the person who copied these paintings relates, who was a brother of the Order of Saint Dominic, named Pedro de los Rios. They painted this demon near the sun; for in the same way as they believed that the one conducted souls to heaven, so they supposed that the other carried them to hell. He is here represented with his hands open and stretched toward the sun, to seize on any soul which might escape from him. Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano (Vaticano), tav. xxxiv., in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 182. The Vatican Codex says further—that these were four gods or principal demons in the Mexican hell. Miquitlamtecotl or Zitzimitl; Yzpunteque, the lame demon, who appeared in the streets with the feet of a cock; Nextepelma, scatterer of ashes; and Contemoque, he who descends head-foremost. These four have goddesses, not as wives, but as companions, which was the simple relation in which all the Mexican god and goddesses stood to one another, there having been—according to most authorities—in their olympus neither marrying nor giving in marriage. Picking our way as well as possible across the frightful spelling of the interpreter, the males and females seem paired as follows: To Miquitlamtecotl or Tzitzimitl, was joined as goddess, Miquitecacigua; to Yzpunteque, Nexoxocho; to Nextepelma, Micapetlacoli; and to Contemoque, Chalmecaciuatl. Spiegazione delle Tavole del Codice Mexicano (Vaticano), tav. iii., iv., in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 162-3; Boturini, Idea, pp. 30-1; Sahagun, Hist. Gen., tom. i., lib. iii., ap. pp. 260-3; Kingsborough's Mex. Antiq., vol. v., pp. 116-17, says that this god was known by the further name of Tzontemoc and Aculnaoacatl. Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 6, 17. Gallatin, Amer. Ethnol. Soc., Transact., vol. i., pp. 350-1, says that 'Mictlanteuctli is specially distinguished by the interpreters as one of the crowned gods. His representation is found under the basis of the statue of Teoyaomiqui, and Gama has published the copy. According to him, the name of that god means the god of the place of the dead. He presided over the funeral of those who died of diseases. The souls of all those killed in battle were led by Teoyaomiqui to the dwelling of the sun. The others fell under the dominion of Mictanteuctli.' Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., pp. 77, 148, 447, tom. ii., p. 428. Brasseur de Bourbourg mentions this god and his wife, bringing up several interesting points, for which, however, he must bear the sole responsibility: S'il Existe des Sources de l'Hist. Prim., pp. 98-9. 'Du fond des eaux qui couvraient le monde, ajoute un autre document mexicain (Cod. Mex. Tell.-Rem., fol. 4, v.), le dieu des régions d'en bas. Mictlan-Teuctli fait surgir un monstre marin nommé Cipactli ou Capactli (Motolinia, Hist. Antig. de los Indios, part. MS. Dans ce document, au lieu de cipactli il y a capactli, qui n'est peut-être qu'une erreur du copiste, mais qui, peut-être aussi est le souvenir d'une langue perdue et qui se rattacherait au capac ou Manco-Capac du Pérou.): de ce monstre, qui a la forme d'un caïman, il crée la terre (Motolinia, Ibid.). Ne serait-ce pas là le crocodile, image du temps, chez les Égyptiens, et ainsi que l'indique Champollion (Dans Herapollon, i., 69 et 70, le crocodile est le symbole du couchant et des ténèbres) symbole également de la Région du Couchant, de l'Amenti? Dans l'Orcus mexicain, le prince des Morts, Mictlan-Teuctli, a pour compagne Mictecacihuatl, celle qui étend les morts. On l'appelle Ixcuina, ou la déesse au visage peint ou au double visage, parce qu'elle avait le visage de deux couleurs, rouge avec le contour de la bouche et du nez peint en noir (Cod. Mex. Tell.-Rem., fol. 18, v.). On lui donnait aussi le nom de Tlaçolteotl, la déesse de l'ordure, ou Tlaçolquani, la mangeuse d'ordure, parce qu'elle présidait aux amours et aux plaisirs lubriques avec ses trois sœurs. On la trouve personifiée encore avec Chantico, quelquefois représentée comme un chien, soit à cause de sa lubricité, soit à cause du nom de Chiucnauh-Itzcuintli ou les Neuf-Chiens, qu'on lui donnait également (Cod. Mex. Tell.-Rem., fol. 21, v.). C'est ainsi que dans l'Italie anté-pélasgique, dans la Sicile et dans l'île de Samothrace, antérieurement aux Thraces et aux Pélasges, on adorait une Zérinthia, une Hécate, déesse Chienne qui nourrissait ses trois fils, ses trois chiens, sur le même autel, dans la demeure souterraine; l'une et l'autre rappelaient ainsi le souvenir de ces hétaires qui veillaient au pied des pyramides, où elles se prostituaient aux marins, aux marchands et aux voyageurs, pour ramasser l'argent nécessaire à l'érection des tombeaux des rois. "Tout un calcul des temps, dit Eckstein (Sur les sources de la Cosmogonie de Sanchoniathon, pp. 101, 197), se rattache à l'adoration solaire de cette déesse et de ses fils. Le Chien, le Sirius, règne dans l'astre de ce nom, au zénith de l'année, durant les jours de la canicule. On connaît le cycle ou la période que préside l'astre du chien: on sait qu'il ne se rattache pas seulement aux institutions de la vieille Égypte, mais encore à celles de la haute Asie." En Amérique le nom de la déesse Ixcuina se rattache également à la constellation du sud, où on la personnifie encore avec Ixtlacoliuhqui, autre divinité des ivrognes et des amours obscènes: les astrologues lui attribuaient un grand pouvoir sur les événements de la guerre, et, dans les derniers temps, on en faisait dépendre le châtiment des adultères et des incestueux (Cod. Mex. Tell.-Rem., fol. 16, v.).' See also, Brinton's Myths, pp. 130-7; Leon y Gama, Dos Piedras, pt i., p. 12, pt ii., pp. 65-6.
[IX-47] Amer. Ethnol. Soc., Transact., vol. i., pp. 338-9.
[IX-48] Speaking of the great image in the Mexican museum of antiquities supposed by some to be this Mexican goddess of war, or of death, Teoyaomique, Mr Tylor says, Anahuac, pp. 222-3: 'The stone known as the statue of the war-goddess is a huge block of basalt covered with sculptures. The antiquaries think that the figures on it stand for different personages, and that it is three gods—Huitzilopochtli the god of war, Teoyaomiqui his wife, and Mictlanteuctli the god of hell. It has necklaces of alternate hearts and dead men's hands, with death's head for a central ornament. At the bottom of the block is a strange sprawling figure, which one cannot see now, for it is the base which rests on the ground; but there are two shoulders projecting from the idol, which show plainly that it did not stand on the ground, but was supported aloft on the tops of two pillars. The figure carved upon the bottom represents a monster holding a skull in each hand, while others hang from his knees and elbows. His mouth is a mere oval ring, a common feature of Mexican idols, and four tusks project just above it. The new moon laid down like a bridge forms his forehead, and a star is placed on each side of it. This is thought to have been the conventional representation of Mictlanteuctli (Lord of the land of the dead), the god of hell, which was a place of utter and eternal darkness. Probably each victim as he was led to the altar could look up between the two pillars and see the hideous god of hell staring down upon him from above.'
[IX-49] Leon y Gama, Dos Piedras, pt i., pp. 41-4.
[IX-50] The tenth month, so named by the Tlascaltecs and others. See Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 298. 'Al decimo Mes del Kalendario Indiano llamaban sus Satrapas, Xocotlhuetzi, que quiere decir: Quando se cae, y acaba la Fruta, y debia de ser, por esta raçon, de que por aquel Tiempo se acababa, que cae en nuestro Agosto, è ià en todo este Mes se pasan las Frutas en tierra fria. Pero los Tlaxcaltecas, y otros lo llamaban Hueymiccailhuitl. que quiere decir: La Fiesta maior de los Difuntos; y llamavanla asi, porque este Mes solemniçaban la memoria de los Difuntos, con grandes clamores, y llantos, y doblados lutos, que la primera, y se teñian los cuerpos de color negro, y se tiznaban toda la cara; y asi, las ceremonias, que se hacian de Dia, y de Noche, en todos los Templos, y fuera de ellos, eran de mucha tristeça, segun que cada vno podia hacer su sentimiento; y en este Mes daban nombre de Divinos, à sus Reies difuntos, y à todas aquellas Personas señaladas, que havian muerto haçañosamente en las Guerras, y en poder de sus enemigos, y les hacian sus Idolos, y los colocaban, con sus Dioses, diciendo, que avian ido al lugar de sus deleites, y pasatiempos, en compañia de los otros Dioses.'
[IX-51] As the whole description becomes a little puzzling here, I give the original, Leon y Gama, Dos Piedras, p. 42: 'Enfrente de esta figura está Teoyaomique desnuda, y cubierta con solo un cendal, parada sobre una basa, ó porcion de pilastra; la cabeza separada del cuerpo, arriba del cuello, con los ojos vendados, y en su lugar dos viboras ó culebras, que nacen del mismo cuello. Entre estas dos figuras está un árbol de flores partido por medio, al cual se junta un madero con varios atravesaños, y encima de él una ave, cuya cabeza está tambien dividida del cuerpo. Se vé tambien otra cabeza de ave dentro de una jicara, otra de sierpe, una olla con la boca para abajo, saliendo de ella la materia que contenia dentro, cuya figura parece ser la que usaban para representar el agua; y finalmente ocupan el resto del cuadro [of the representation of the constellation above mentioned in the text] otros geroglíficos y figuras diferentes.'
[IX-52] Boturini, Idea, pp. 27-8, mentions the goddess Teoyaomique; on pp. 30-1, he notices the respect with which Mictlantecutli and the dead were regarded: 'Me resta solo tratar de la decima tercia, y ultima Deidad esto es, el Dios del Infierno, Geroglifico, que explica el piadoso acto de sepultar los muertos, y el gran respeto, que estos antiguos Indios tenian à los sepulcros, creyendo, à imitacion de otras Naciones, no solo que alli asistian las almas de los Difuntos, ... sino que tambien dichos Parientes eran sus Dioses Indigetes, ita dicti, quasi inde geniti, cuyos huessos, y cenizas daban alli indubitables, y ciertas señales de el dominio, que tuvieron en aquella misma tierra, donde se hallaban sepultados, la que havian domado con los sudores de la Agricultura, y aun defendian con los respetos, y eloquencia muda, de sus cadaveres.... Nuestros Indios en la segunda Edad dedicaron dos meses de el año llamados Micaylhuitl, y Hueymicaylhuitl à la Commemoracion de los Difuntos, y en la tercera exercitaron varios actos de piedad en su memoria, prueba constante de que confessaron la immortalidad de el alma.' See further Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., pp. 529-30. Of the compound idol discussed above, Humboldt, Vues des Cordillères, tom. ii., pp. 153-7, speaks at some length. He says: 'On distingue, à la partie supérieure, les têtes de deux monstres accolés et l'on trouve, à chaque face, deux yeux et une large gueule armée de quatre dents. Ces figures monstrueuses n'indiquent peut-être que des masques: car, chez les Mexicains, on étoit dans l'usage de masquer les idoles à l'époque de la maladie d'un roi, et dans toute autre calamité publique. Les bras et les pieds sont cachés sous une draperie entourée d'énormes serpens, et que les Mexicains designoient sous le nom de cohuatlicuye, vêtement de serpent. Tous ces accessoires, surtout les franges en forme de plumes, sont sculptés avec le plus grand soin. M. Gama, dans un mémoire particulier, a rendu très-probable que cette idole représente le dieu de la guerre, Huitzilopochtli, ou Tlacahuepancuexcotzin, et sa femme, appelée Teoyamiqui (de miqui, mourir, et de teoyao, guerre divine), parcequ'elle conduisoit les ames des guerriers morts pour la défense des dieux, à la maison du Soleil, le paradis des Mexicains, où elle les transformoit en colibris. Les têtes de morts et les mains coupées, dont quatre entourent le sein de la déesse, rappellent les horribles sacrifices (teoquauhquetzoliztli) célébrés dans la quinzième période de treize jours, après le solstice d'été, à l'honneur du dieu de la guerre et de sa compagne Teoyamiqui. Les mains coupées alternent avec la figure de certains vases dans lesquels on brûloit l'encens. Ces vases étoient appelés top-xicalli sacs en forme de calebasse (de toptli, bourse tissue de fil de pite, et de xicali, calebasse). Cette idole étant sculptée sur toutes ses faces, même par dessous (fig. 5), où l'on voit représenté Mictlanteuhtli, le seigneur du lieu des morts, on ne sauroit douter qu'elle étoit soutenue en l'air au moyen de deux colonnes sur lesquelles reposoient les parties marquées A et B, dans les figures 1 et 3. D'après cette disposition bizarre, la tête de l'idole se trouvoit vraisemblablement élevée de cinq à six mètres au-dessus du pavé du temple, de manière que les prêtres (Teopixqui) traînoient les malheureuses victimes à l'autel, en les faisant passer au-dessous de la figure de Mictlanteuhtli.'
[IX-53] According to Brasseur de Bourbourg, in Nouvelles Annales des Voyages, 1858, tom. clx., pp. 267-8: 'Les héros et demi-deux qui, sous le nom générique de Chichemèques-Mixcohuas, jouent un si grand rôle dans la mythologie mexicaine, et qui du viie au ixe siècle de notre ère, obtinrent la prépondérance sur le plateau aztèque.... Les plus célèbres de ces héros sont Mixcohuatl-Mazatzin (le Serpent Nébuleux et le Daim), fondateur de la royauté à Tollan (aujourd'hui Tula), Tetzcatlipoca, spécialement adoré à Tetzeuco, et son frère Mixcohuatl le jeune, dit Camaxtli, en particulier adoré à Tlaxcallan, l'un et l'autre mentionnés, sous d'autres noms, parmi les rois de Culhuacan et considérés, ainsi que le premier, comme les principaux fondateurs de la monarchie toltèque. On ignore où ils reçurent le jour. Un manuscrit mexicain, [Codex Chimalpopoca], en les donnant pour fils d'Iztac-Mixcohuatl ou le Serpent Blanc Nébuleux et d'Iztac-Chalchiuhlicué ou la Blanche Dame azurée, fait allégoriquement allusion aux pays nébuleux et aquatiques où ils ont pris naissance; le même document ajoute qu'ils vinrent par eau et qu'ils demeurèrent un certain temps en barque. Peut-être que le nom d'Iztac ou Blanc, également donné à Mixcohuatl, désigne aussi une race différente de celle des Indiens et plus en rapport avec la nôtre.'
[IX-54] Brinton's Myths, p. 158.
[IX-55] Cañas de humo. Kingsborough's Mex. Antiq., vol. vii., p. 75; Sahagun, Hist. Gen., tom. i., lib. ii., p. 166.