[XI-69] Roman, Republica de los Indios, in Ximenez, Hist. Ind. Guat., pp. 176-81; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 564-566; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. clxxix.; Juarros, Hist. Guat., p. 196.
[XI-70] The ancient Quichés 'recueillirent leur sang avec des éponges,' Brasseur de Bourbourg, Popol Vuh, p. 259.
[XI-71] Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 559-63; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. clxxvii.; vol. ii. of this work, pp. 688.
[XI-72] Brasseur de Bourbourg, Popol Vuh, pp. 226-7; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. cxxiv., clxxvii.; Juarros' Hist. Guat., p. 225; Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 54; Palacio, Carta, p. 66; Squier, in Id., pp. 116-7; Cortés, Cartas, pp. 417-8; Cogolludo, Hist. Yuc., p. 699; Villagutierre, Hist. Conq. Itza, pp. 392, 502; Gomara, Hist. Ind., fol. 268; Waldeck, Voy. Pitt., p. 40; see also, this vol. pp. [688]-[9], [706]-[10], [735]; Stephens' Cent. Amer., vol. ii., pp. 184-5. Ximenez, Hist. Ind. Guat., p. 210, states, that in case of a severe illness, a father would not hesitate to sacrifice his son to obtain relief. The very fact of such a tale passing current, shows how little human life was valued.
[XI-73] 'Ils n'avaient pour toute nourriture que des fruits.' MS., Quiché de Chichicastenango, in Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 552-553, 496-7; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. cxxxiii.
[XI-74] Ternaux-Compans renders it tuti, Recueil de Doc., p. 29, while Squier gives it as tecti. Palacio, Carta, p. 62. But as an Aztec word, it ought to be written teoti.
[XI-75] Palacio, Carta, pp. 62-6; Herrera, Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. x.; Ximenez, Hist. Ind. Guat., pp. 200-1; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 105, 555-6; Salazar y Olarte, Hist. Conq. Mex., pp. 315-6.
[XI-76] Hist. Conq. Itza, p. 61; Brasseur de Bourbourg, Popol Vuh, pp. cxviii., cclxvi.; Scherzer, Indianer von Istlávacan, p. 10.
[XI-77] Gomara says with regard to this: 'Religion de Nicaragua que casi es la mesma Mexicana.' Hist. Ind., fol. 63.
[XI-78] The similarity of the name of tamachaz and tamagast, names given to angels and priests, is striking. The ending tat might also be regarded as a contraction of the Aztec tatli, father. Buschmann, Ortsnamen, pp. 164-5.