[V'-21] Buschmann, Spuren der Aztek. Spr., pp. 553-4.
[VI'-1] 'No one showing anything more than the faintest, if any, indications of a cognate origin with the other.' Simpson's Jour. Mil. Recon., pp. 5, 128-9. 'Classed by dialects, the Pueblos of New Mexico at the period of the arrival of the Spaniards spoke four separate and distinct languages, called the Tegua, the Piro, the Queres, and the Tagnos.' 'There are now five different dialects spoken by the Pueblos.' No Pueblo can 'understand another of a different dialect.' 'It does not follow that the groups by dialect correspond with their geographical grouping; for, frequently, those furthest apart speak the same, and those nearest speak different languages.' Meline's Two Thousand Miles, pp. 203-4; Lane, in Schoolcraft's Arch., vol. v., p. 689. 'The Pueblo Indians of Taos, Pecuris and Acoma speak a language of which a dialect is used by those of the Rio Abajo, including the Pueblos of San Felipe, Sandia, Ysleta, and Xeméz.' Ruxton's Adven. Mex., p. 194. 'There are but three or four different languages spoken among them, and these, indeed, may be distantly allied to each other.' 'Those further to the westward are perhaps allied to the Navajoes.' Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 269. 'In ancient times the several pueblos formed four distinct nations, called the Piro, Tegua, Queres, and Tagnos or Tanos, speaking as many different dialects or languages.' Davis' El Gringo, p. 116; see also pp. 155-6, on classification according to Cruzate. 'The Jemez ... speak precisely the same language as the Pecos.' Domenech's Deserts, vol. i., p. 198; Turner, in Pac. R. R. Rept., vol. iii., pp. 90, et seq. 'There are five different dialects spoken by the nineteen pueblos.' These are so distinct that the Spanish language 'has to be resorted to as a common medium of communication.' Ward, in Ind. Aff. Rept., 1864, p. 191; Buschmann, Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 280, et seq.
[VI'-2] Turner, in Pac. R. R. Rept., vol. iii., p. 90; Buschmann, Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 302.
[VI'-3] Tusuque words 'are monosyllabic, and suggest a connection with Asiatic stocks, in which this feature is prominent.' Schoolcraft's Arch., vol. iii., p. 406. 'All these languages are extremely guttural and to my ear seemed so much alike that I imagine they have sprung from the same parent stock.' Lane, in Id., vol. v., p. 689; Turner, in Pac. R. R. Rept., vol. iii., p. 93 et seq.; Buschmann, New Mex. und Brit. N. Amer., p. 280 et seq.
[VI'-4] 'Die Queres-Sprache ist trotz einiger Anklänge an andere eine ganz besondere Sprache, von der keine Verwandtschaft aufzufinden.' Buschmann, Spr. N. Mex. u. der Westseite des b. Nordamer., p. 303. 'Die Fremdheit der Tezuque-Sprache gegen alles Bekannte ist durch das Wortverzeichniss genugsam erwiesen.' 'Ich unterlasse es spielende aztekische oder Sonorische Aehnlichkeiten zu bezeichnen, da auch die Zuñi-Sprache diesen Idiomen ganz fremd ist.' Id., pp. 296-7. Tanos, 'one of the Moqui villages, at present speak the Tegua language, which is also spoken by several of the New Mexican Pueblo Indians, which leaves but little doubt us to the common origin of all the village Indians of this country and Old Mexico.' Arny, in Ind. Aff. Rept., 1871, p. 381. 'These Indians claim, and are generally supposed, to have descended from the ancient Aztec race, but the fact of their speaking three or four different languages would tend to cast a doubt upon this point.' Merriwether, in Id., 1854, p. 174. 'The words in the Zuñi language very much resemble the English.' Hutchings' Cal. Mag., vol. ii., p. 348; Gregg's Com. Prairies, vol. i., p. 285.
[VI'-5] Cocomaricopa, Yuma, Jalchedun and Jamajab, speak the same language. Garcés, Diario, in Doc. Hist. Mex., série ii., tom. i., p. 350; Kino, Relacion, in Id., série iv., tom. i., pp. 292-3. 'Opas, que hablan la lengua de los Yumas y Cocomaricopas ... Corre la gentilidad de éstos y de su misma lengua por los rios Azul, Verde, Salado y otros que entran el Colorado.' Arricivita, Crónica Seráfica, p. 416. 'La lengua de todas estas naciones es una, Cocomaricopas, Yuma, Nijora, Quicamopa.' Sedelmair, Relacion, in Doc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 852. Cuchans, or Yumas, 'speak the same dialect' as the Maricopas. Emory's Rept. U. S. and Mex. Boundary Survey, p. 107; Turner, in Pac. R. R. Rept., vol. iii., pp. 101-3; Möllhausen, Reisen in die Felsengeb., tom. i., p. 433. Yumas 'no ser Nacion distinta de la Cocomaricopa, pues usan el mesmo Idioma.' Villa-Señor y Sanchez, Theatro, tom. ii., p. 408; Gallatin, in Emory's Reconnoissance, p. 129; Cremony's Apaches, p. 90. 'The Pimos and Cocomaricopas ... speaking different languages. Cutts' Conq. of Cal., p. 189. Cosninos and Tontos, 'leur langue aurait plus d'affinité avec celle des Mohaves et des Cuchans du Colorado.' 'Les Yumas, auxquels se joignent les Cocopas, les Mohaves, les Hawalcoes, et les Dieguenos. Chacune de ces tribus a une langue particulière, mais qui, jusqu'à un certain point, se rapproche de celles des tribus du même groupe.' Brasseur de Bourbourg, Esquisses, pp. 28-9. 'Gewiss ist, dass die Cocomaricópas und Yumas nur Dialecte einer und derselben Sprache reden.' Mühlenpfordt, Mejico, tom. i., p 211. 'The Maricopas speak ... a dialect of the Cocapa, Yuma, Mohave and Diegana tongue.' Mowry, in Ind. Aff. Rept., 1859, p. 361; Id., 1857, p. 302. Papagos, Pimos, and Maricopas. 'These tribes speak a common language, which is conceded to be the ancient Aztec tongue.' Davidson, in Id., 1865, p. 131. Pima and Maricopa. 'Their languages are totally different, so much so that I was enabled to distinguish them when spoken.' Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262. 'Los opas, cocomaricopas, hudcoadan, yumas, cuhuanas, quiquimas, y otros mas allá del rio Colorado, se pueden tambien llamar pimas y contar por otras tantas tribus de esta nacion; pues la lengua de que usan es una misma con sola la diferencia del dilecto.' Sonora, Descrip. Geog., in Doc. Hist. Mex., série iii., p. 554; Sonora, Rudo Ensayo, p. 103. 'Yuma. Dialecto del Pima, lo tienen los Yumas, ó chirumas, gileños ó xileños, opas, cocopas, cocomaricopas, hudcoadanes, jamajabs ó cuesninas, ó cuismer ó cosninas ó culisnisnas ó culisnurs y los quicamopas. Cajuenche. Dialecto del pima, pertenecen á esta seccion los cucapá ó cuhanas, jallicuamai, cajuenches, quiquimas ó quihuimas, yuanes, cutganes, alchedomas, bagiopas, cuñai y quemeyá.' Orozco y Berra, Geografía, pp. 353, 37; Buschmann, Spuren der Aztek. Spr., p. 264, et seq. 'Die Yumas, deren Sprache von der Cocomericoopas ... wenig verschieden ist.' 'Cocomericoopas, Yumas, Pimas ... haben jede ihre besondere Sprache.' Pfefferkorn, in Vater, Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 159. 'Alike in other respects the Pima and Cocomaricopa Indians differ in language.' Latham's Comp. Phil., vol. viii., p. 421.
[VI'-6] 'Suave al parecer, y mas fácil que no la pima, pues tiene la suave vocal el la que falta á los pimas, repitiendo ellos la u hablan su idioma cantando.' Sedelmair, Relacion, in Doc. Hist. Mex., série iii., tom. iv., p. 852. 'Soft and melodious.' Bartlett's Pers. Nar., vol. ii., p. 262; Turner, in Pac. R. R. Rept., vol. iii., p. 101.
[VI'-7] Mofras, Explor., tom. ii., p. 395.
[VI'-8] Turner, in Pac. R. R. Rept., vol. iii., p. 95, et seq.; Schoolcraft's Arch., vol. ii., p. 118, et seq.
[VI'-9] Whipple, Ewbank, and Turner, in Pac. R. R. Rept., vol. iii., p. 14.