[VIII'-26] 'La lengua Cora ... es tan dificil, que si no se está entre ellos muchos años, no se puede aprender y tiene de particular, que no se asemeja á otra de las naciones que tiene vecinas.' Cavo, Tres Siglos, tom. ii., p. 117.

[VIII'-27] Ortega, Vocabulario, in Soc. Mex. Geog., Boletin, tom. viii., pp. 561-602; Pimentel, Cuadro, tom. ii., pp. 71-88; Vater, Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 131-8; Buschmann, Die Lautveränderung Aztek. Wörter in den Sonor. Spr.; Id., Gram. der Sonor. Spr.

[IX'-1] 'Les Cholulains chantoient dans leur fêtes en dansant autour du téocalli, et que ce cantique commençoit par les mots Tulanian hululaez, qui ne sont d'aucune langue actuelle du Mexique. Dans tous les parties du globe, sur le dos des Cordillères, comme à l'île de Samothrace, dans la mer Egée, des fragmens de langues primitives se sont conservés dans les rites religieux.' Humboldt, Vues, tom. i., p. 115.

[IX'-2] 'Les Culhuas, les Tecpanèques, les Aculhuaques, les Chalmecas, les Ulmecas les Xicalancas ... parlaient la même langue, quoique dans chaque province avec un autre dialecte; la principale différence consistait dans la prononciation.' Camargo, Hist. Tlax., in Nouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 138. 'Les Ulmecas, les Xicalancas et les Zacatecas ... avaient les mêmes mœurs et la même langue.' Id., p. 137. 'Car la langue de ce pays (Xalisco) est le chichimeque, et Marina parlait mexicain. On se servait, à la verité, aussi dans ce pays d'un Mexicain grossier et barbare, tandis que Marina le parlait avec beaucoup d'élégance.' Id., tom. xcix., p. 143. Techotlalatzin 'fue el primero que usó hablar la lengua nahua, que ahora se llama Mexicana, porque sus pasados nunca la usaron; y asi mandó que todos los de la nacion Chichimeca la hablasen, en especial todos los que tuviesen oficio y cargos de republica.' Ixtlilxochitl, Hist. Chich., in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 217. 'Los Mexicanos ... son de los mismos de Colhua ... por ser la lengua toda una.' Motolinia, Hist. Indios, in Icazbalceta, Col. de Doc., tom. i., p. 5. 'La lengua de los Mexicanos es la de los Nahuales.' Id., p. 187. 'La principal lengua de la Nueva España que es de nahuatl.' Id., p. 231; see also pp. 10-11. 'Los Tetzcucanos (llamados Aculhuaques) y los Mexicanos, ... eran de vn Lenguage.' 'La propia, y antigua Lengua, de los Chichimecas Antiguos ... es esta que aora corre, con comun Nombre de Mexicana.' Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., pp. 31, 33, 44. Tecpaneca, Otomí y Acolhua. 'El lenguage de estas tres naciones era diverso, no lo era rigorosamente hablando el de la tecpaneca y aculhua, ni pueden llamarse tales y distintos de la lengua nahuatl ó mejicana, sino solamente en el dialecto y frasimos, al modo que el portuguez respecto del castellana. La Otomi se diferencia mas de la nahuatl.' Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 44. Ulmecs; 'su lengua era la Nahuatl que hoy llaman mejicana, y se tiene por madre; y esta fué de la nacion tolteca, y he oido decir á personas bien instruidas en este idioma, que en algunos pueblos que aun subsisten en nuestros dias conocidas por de la nacion ulmeca.' Id., tom. i., p. 154. 'Los Nahoas, eran los que hablaban la lengua mexicana, aunque no la pronunciaban tan clara, como los perfectos mexicanos; y estos Nahoas tambien se llamaban Chichimecas.' 'De estos Chichimecas unos habia que se decian Nahuazchichimecas llamándose de Nahóas y de Chichimecas porque hablaban algo la lengua de los Nahóas ó Mexicanos y la suya propia Chichimeca.' Sahagun, Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 120, 130, 147. 'Lengua Nàhuatl ... se entiende ser en lengua Mexicàna; aunque la que al presente hablan y hablaron en la Gentilidad los Mexicànos no es suya, sino aprehendida de las otras antecedentes Naciones, y mas bien se debia llamar Tultèca, porque esta Nacion la traxo desde su peregrinacion, haviendola perfeccionado en la tercera Edad.' Boturini, Catálogo, p. 95. 'Los tlaxcaltecos, que tienen la mesma lengua nahual de México y Tezcuco.' Mendieta, Hist. Ecles., p. 147. 'Le nahuatl est sans nul doute une langue déjà ancienne dans l'Amérique centrale, et plus ancienne même que l'empire dont Montézuma fut le chef.' Brasseur de Bourbourg, Lettre, in Nouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlvii., pp. 154, 153. 'Io però non dubito, che la lingua propria dei Cicimechi antichi fosse la medesima degli Acolhui, e Nahuatlachi, cioe messicana.' Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 153. 'Los Mexicanos, ó por mejor decir Aztlanecas, no es su natural lengua la que hablan ahora, ... es la que aprendieron en Tezcuco.' Ixtlilxochitl, Relaciones, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. ix., p. 345. 'Que el lenguage mexicano se usó por las antiquísimas naciones de los Toltecas y Chichimecas.' Hervás, Catálogo, tom. i., p. 298. 'Xochimilcas, Chalqueños, Tepanecas, Colhuas, Tlahuicas, Tlazcaltecas y Mexicanos ... todas hablan un mismo idioma.' Heredia y Sarmiento, Sermon, p. 86. 'Mehr oder minder zahlreiche Sprachreste aus dem Mexikanischen Sprachstamme ... sind Zeugen von der ehemaligen Verbreitung der Tolteken im Süden.' Müller, Amerikanische Urreligionen, p. 525. 'Chichimecs ... same family with the Toltecs, whose language they appear to have spoken.' Prescott's Mex., vol. i., p. 14. 'Die Chichimeken welche aztekisch reden.' Mühlenpfordt, Mejico, tom. ii., pt ii., p. 364; Wappäus, Geog. u. Stat., pp. 34-5. 'Dass sie Eines Ursprunges mit den Tolteken, ... waren, beweist die allen gemeinschaftliche Sprache, welche noch die aztekische heisst.' Buschmann, Ortsnamen, p. 6. 'The Aztecs, Acolhuas, and other kindred tribes ... were of the same language ... as the Toltecs.' Gallatin, in Amer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 203. 'Lengua mexicana, llamada tolteca.' Orozco y Berra, Geografía, p. 86. 'Toltecas y las siete tribus nahuatlacas tenian un mismo orígen y hablaban la misma lengua, que era el mexicano, nahuatl ó azteca; pero de ninguna manera succede esto respecto á los chichimecas, aunque hasta hoy por un error muy comun se cree lo contrario.' Pimentel, Cuadro, tom. i., p. 154; Grijalua, Crón. Augustin, fol. 32. 'Les rares traditions qui nous sont restées de l'empire des Votanides, antérieurement à l'arrivée des Nahoas, ne donnent aucune lumière sur les populations qui habitaient, à cette époque, les provinces intérieures du Mexique.... Ce que nous pensons, toutefois, pouvoir avancer avec une conviction plus entière, c'est que la majeure partie des nations qui en dépendaient parlaient une seule et même langue.' 'Cette langue était suivant toute apparence le Maya ou Yucatèque.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 102; Heller, Reisen, p. 379, et seq.

[IX'-3] Acosta, Hist. Nat. Ind., p. 600; Sahagun, Hist. Gen., tom. iii., lib. ix., cap. 9; Brasseur de Bourbourg, Palenqué, p. 39.

[IX'-4] Herrera, Hist. Gen., dec. ii., lib. v., cap. v., lib. vi., cap. xii., dec. iii., lib. iii., cap. ix., lib. iv., cap. vii., dec. iv., lib. ix., cap. xiii.; Dávila Padilla, Hist. Fvnd. Mex., p. 64. 'Nicaragua sea y esté poblada de Nahuales, que son de la lengua de México.' Motolinia, Hist. Indios, in Icazbalceta, Col. de Doc., tom. i., pp. 10-11, 231; Oviedo, Hist. Gen., tom. iii., p. 103, tom. iv., pp. 35-37, 108; Solis, Hist. Conq. Mex., tom. i., p. 118. 'Seine Herrschafft, Lands-Sprach, und Glaubens-Sect erstreckten sich einer seits biss zu dem Markflecken Tecoantepec, das ist zweyhundert, anderseits biss gehn Guatimala dass ist dreyhundert Meil sehr von der Statt Mexico.' Hazart, Kirchengeschichte, tom. ii., p. 499. 'Esta lengua mexicana es la general que corre por todas las provincias de esta Nueva España, puesto que en ella hay muy muchas y differentes lenguas particulares, de cada provincia, y en partes de cada pueblo, porque son innumerables.' Mendieta, Hist. Ecles., p. 552. 'Sie haben viererley Sprach darinnen, unter welchen der Mexicaner am lieblichsten vnd gebräuchlichsten (in Nicaragua).' West und Ost-Indischer Lustgart, p. 390; Grijalua, Crón. Augustin, p. 12. 'La lengua general del pais, que era la Mejicana.' Beaumont, Crón. Mechoacan, MS., p. 89; Arnaya, Carta, in Doc. Hist. Mex., série iv., tom. iii., p. 67. 'Celui de Mexico est regardé comme le dialecte original.' Camargo, Hist. Tlax., in Nouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcviii., p. 138; Burgoa, Geog. Descrip., tom. ii., fol. 341; Laet, Novus Orbis, p. 252; Gottfried, Newe Welt, p. 285; Juarros, Hist. Guat., p. 224; Chevalier, Mex. Ancien et Mod., p. 160; Museo Mex., tom. iii., p. 269; Palacio, Carta, p. 20; Squier, in Id., note iii., p. 100; Squier's Monograph of Authors, p. ix.; Id., Cent. Amer., pp. 320, 327-9, 339, 413; Stephens' Cent. Amer., vol. ii., p. 190; Froebel, Aus Amerika, tom. i., p. 285; Conder's Mex. Guat., vol. ii., p. 178; Romero, Noticias para formar la Historia de Michoacan, p. 5; Alegre, Hist. Comp. de Jesus, tom. i., pp. 89-90; Baril, Mexique, p. 212; Brasseur de Bourbourg, Id., Esquisses, p. 24; Gallatin, in Amer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 3, 8; Orozco y Berra, Geografía, pp. 54-5; Vater, Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 85; Pimentel, Cuadro, tom. i., p. 158; Anales del Ministerio de Fomento, 1854, tom. i.; Acosta, Hist. Nat. Ind., p. 584; Id., Hist. de las Ynd., p. 530.

[IX'-5] Hernandez, Nova Plant.

[IX'-6] See Juan de la Anunciacion, Doctrina Christiana muy cumplida, donde se contiene la exposicion de todo lo necessario para doctrinar a los Indios y administralles los Sanctos Sacramentos. Compuesta en lengua Castellana y Mexicana. Mex., 1575. Juan de la Anunciacion, Sermonario en lengua Mexicana. Mex., 1577. Joan Baptista, Advertencias para los Confesores de los Naturales. Mex., 1600. Rosales, Loa en Obsequio de la Aparicion de Nuestra Señora de Guadalupe, Poem, 1582. Ioan de Mijango, Espejo Diuino, en lengua Mexicana. Mex., 1607. Martin de Leon, Camino del Cielo, en lengua Mexicana. Mex., 1611. Martin de Leon, Manual breve y forma de administrar los Santos Sacramentos á los Indios. Mex., 1640. Carlos Celedonio Velasquez de Cardenas y Leon, Breve Practica, y Regimen del Confessionario de Indios en Mexicano. Mex., 1661. Ignacio de Paredes, Promptuario Manual Mexicano. Mex., 1759. Francisco de Avila, Platica para hazer a los Indios. Mex., 1717. Antonio Vasquez Gastelu, Confessionario Breve en lengua Mexicana, Catecismo Breve. Puebla, 1716, and 2d edition, 1826, 1838, also 1860. Lecciones Espirituales para las Tandas de Ejercicios. Puebla, 1841. Pequeno Catecismo en el idioma Mex. Puebla, 1819. Juan Romualdo Amaro, Doctrina. Mex. 1840.

[IX'-7] Paredes, Promptuario Manual Mexicano, p. xc.

[IX'-8] Buschmann, Ortsnamen, p. 24.