CHALCHIHUITLICUE.
Chalchihuitlicue or Chalchiuhcyeje is described by Clavigero as the goddess of water and the mate of Tlaloc. She had other names relating to water in its different states, as Apozonallotl and Acuecuejotl, which mean the swelling and fluctuation of water; Atlacamani, or the storms excited thereon; Ahuic and Aiauh, or its motion, now to one side, now to the other; and Xixiquipilihui, the alternate rising and falling of the waves. The Tlascaltecs called her Matlalcueje, that is 'clothed in a green robe;' and they gave the same name to the highest mountain of Tlascala, on whose summit are found those stormy clouds which generally burst over the city of Puebla. To that summit the Tlascaltecs ascended to perform their sacrifices, and offer up their prayers. This is the very same goddess of water to whom Torquemada gives the name of Hochiquetzal, and Boturini that of Macuilxochiquetzalli.[IX-18]
Of the accuracy of the assertions of this last sentence I am by no means certain; Boturini and Torquemada both describe their goddess of water without giving any support thereto. Boturini says that she was metaphorically called by the Mexicans the goddess of the Petticoat of Precious Stones—chalchihuites, as it would appear from other authorities, being meant—and that she was represented with large pools at her feet, and symbolized by certain reeds that grow in moist places. She was particularly honored by fishermen and others whose trade connected them with water, and great ladies were accustomed to dedicate to her their nuptials—probably, as will be seen immediately, because this goddess had much to do with certain lustral ceremonies performed on new-born children.[IX-19]
Many names, writes Torquemada, were given to this goddess, but that of Chalchihuitlicue was the most common and usual; it meant to say, 'petticoat of water, of a shade between green and blue,' that is, of the color of the stones called chalchihuites.[IX-20] She was the companion, not the wife of Tlaloc, for indeed as our author affirms, the Mexicans did not think so grossly of their gods and goddesses as to marry them.[IX-21]
IDOL OF CHALCHIHUITLICUE.
According to Sahagun, Chalchihuitlicue was the sister of the Tlalocs. She was honored because she had power over the waters of the sea and of the rivers to drown those that went down to them, to raise tempests and whirlwinds, and to cause boats to founder. They worshiped her all those that dealt in water, that went about selling it from canoes, or peddled jars of it in the market. They represented this goddess as a woman, painted her face yellow, save the forehead, which was often blue, and hung round her neck a collar of precious stones from which depended a medal of gold. On her head was a crown of light blue paper, with plumes of green feathers, and tassels that fell to the nape of her neck. Her ear-rings were of turquoise wrought in mosaic. Her clothing was a shirt, or upper body-garment, clear blue petticoats with fringes from which hung marine shells, and white sandals. In her left hand she held a shield, and a leaf of the broad round white water-lily, called atlacuezona.[IX-22] In her right hand she held as a sceptre a vessel in the shape of a cross, or of a monstrance of the Catholic Church. This goddess, together with Chicomecoatl, goddess of provisions, and Vixtocioatl, goddess of salt, was held in high veneration by kings and lords, for they said that these three supported the common people so that they could live and multiply.[IX-23]
TWO LUSTRATIONS OR BAPTISMS.
Chalchihuitlicue was especially connected with certain ceremonies of lustration of children, resembling in many points baptism among Christians. It would seem that two of these lustrations were practiced upon every infant, and the first took place immediately upon its birth. When the midwife had cut the umbilical cord of the child, then she washed it, and while washing it said, varying her address according to its sex: My son, approach now thy mother, Chalchihuitlicue, the goddess of water; may she see good to receive thee, to wash thee, and to put away from thee the filthiness that thou takest from thy father and mother; may she see good to purify thine heart, to make it good and clean, and to instill into thee good habits and manners.
Then the midwife turned to the water itself and spoke: Most compassionate lady, Chalchihuitlicue, here has come into the world this thy servant, sent hither by our father and mother, whose names are Ometecutli and Omecioatl,[IX-24] who live on the ninth heaven, which is the place of the habitation of the gods. We know not what are the gifts that this infant brings with it; we know not what was given to it before the beginning of the world; we know not what it is, nor what mischief and vice it brings with it taken from its father and mother. It is now in thine hands, wash and cleanse it as thou knowest to be necessary; in thine hands we leave it. Purge it from the filthiness it inherits from its father and its mother, all spot and defilement let the water carry away and undo. See good, O our lady, to cleanse and purify its heart and life that it may lead a quiet and peaceable life in this world; for indeed we leave this creature in thine hands, who art mother and lady of the gods, and alone worthy of the gift of cleansing that thou has held from before the beginning of the world; see good to do as we have entreated thee to this child now in thy presence.
Then the midwife spake again; I pray thee to receive this child here brought before thee. This said, the midwife took water and blew her breath upon it, and gave to taste of it to the babe, and touched the babe with it on the breast and on the top of the head. Then she said: My well-beloved son, or daughter, approach here thy mother and father, Chalchihuitlicue and Chalchihuitlatonac; let now this goddess take thee, for she has to bear thee on her shoulders and in her arms through this world. Then the midwife dipped the child into water and said: Enter, my son, into the water that is called mamatlac and tuspalac; let it wash thee; let him cleanse thee that is in every place, let him see good to put away from thee all the evil that thou hast carried with thee from before the beginning of the world, the evil that thy father and thy mother have joined to thee. Having so washed the creature, the midwife then wrapped it up, addressing it the while as follows: O precious stone, O rich feather, O emerald, O sapphire, thou wert shaped where abide the great god and the great goddess that are above the heavens; created and formed thou wert by thy mother and father, Ometecutli and Omecioatl, the celestial woman and the celestial man. Thou hast come into this world, a place of many toils and troubles, of intemperate heat and intemperate cold and wind, a place of hunger and thirst, of weariness and of tears; of a verity we cannot say that this world is other than a place of weeping, of sadness, of vexation. Behold thy lot, weariness and weeping and tears. Thou hast come, my well-beloved, repose then and take here thy rest; let our Lord that is in every place provide for and support thee. And in saying all these things the midwife spake softly, as one that prays.