[39]. Por el agua que habia de for medio.
[40]. Un trompeta = a trumpeter. This noun is both feminine and masculine, meaning, respectively, a trumpet and a trumpeter. The masculine article un shows that the noun is used here in its masculine form.
[41]. Christmas.
[42]. Mano de papel = a quire of paper.
[43]. Cuellar uses the word courtesy on several occasions where kindness is what he seems to mean.
[44]. Mass appears to have been said in the night-time, and the preparations may also have been made during the night, so that the boat might leave at daylight, and not attract too much attention.
[*]. Here the manuscript is stated to be torn and illegible.
[45]. Echarnos a nado. Echarse a nado literally means to cast oneself afloat; but it has also a metaphorical signification—viz., to make a desperate attempt. As the same expression is made use of twice close together, it may be that in the first instance it was meant metaphorically; but this is by no means certain.
[46]. See preceding Note.