Two exquisite lyrics these, of which it is hard to say which has been more influential as a key-note of later poetry. But neither of them is derived; each is too spontaneous, too fresh from the poet's soul.

Before turning to one rather arrestive parallel, a word may be said on Graetz's idea, that Canticles uses the expression "love's arrows." Were this so, the symbolism could scarcely be attributed to other than a Greek original. The line occurs in the noble panegyric of love cited before, with which Canticles ends, and in which the whole drama culminates. There is no room in this eulogy for Graetz's rendering, "Her arrows are fiery arrows," nor can the Hebrew easily mean it. "The flashes thereof are flashes of fire," is the best translation possible of the Hebrew line. There is nothing Greek in the comparison of love to fire, for fire is used in common Hebrew idiom to denote any powerful emotion (comp. the association of fire with jealousy in Ezekiel xxxix. 4).

Ewald, while refusing to connect the Idylls with Canticles, admitted that one particular parallel is at first sight forcible. It is the comparison of both Helen and Shulammith to a horse. Margoliouth thinks the Greek inexplicable without the Hebrew; Graetz thinks the Hebrew inexplicable without the Greek. In point of fact, the Hebrew and the Greek do not explain each other in the least. In the Epithalamium (Idyll xviii. 30) Theocritus writes,

Or as in a chariot a mare of Thessalian breed,
So is rose-red Helen, the glory of Lacedemon.

The exact point of comparison is far from clear, but it must be some feature of beauty or grace. Such a comparison, says Margoliouth, is extraordinary in a Greek poet; he must have derived it from a non-Greek source. But it has escaped this critic and all the commentaries on Theocritus, that just this comparison is perfectly natural for a Sicilian poet, familiar with several series of Syracusan coins of all periods, on which appear chariots with Nike driving horses of the most delicate beauty, fit figures to compare to a maiden's grace of form. Theocritus, however, does not actually compare Helen to the horse; she beautifies or sets off Lacedemon as the horse sets off the chariot. Graetz, convinced that the figure is Greek, pronounces the Hebrew unintelligible without it. But it is quite appropriate to the Hebrew poet. Having identified his royal lover with Solomon, the poet was almost driven to make some allusion to Solomon's famed exploit in importing costly horses and chariots from Egypt (I Kings x. 26-29). And so Canticles says (i. 9):

I have compared thee, O my love,
To a team of horses, in Pharaoh's chariots.
Thy cheeks are comely with rows of pearls,
Thy neck with chains of gold.

The last couplet refers to the ornaments of the horse's bridle and neck.
Now, to the Hebrew the horse was almost invariably associated with war. The
Shulammite is elsewhere (vi. 4) termed "terrible as an army with banners."
In Theocritus the comparison is primarily to Helen's beauty; in Canticles
to the Shulammite's awesomeness,

Turn away thine eyes from me,
For they have made me afraid.

These foregoing points of resemblance are the most significant that have been adduced. And they are not only seen to be each unimportant and inconclusive, but they have no cumulative effect. Taken as wholes, as was said above, the Idylls and Canticles are the poles asunder in their moral attitude towards love and in their general literary treatment of the theme. Of course, poets describing the spring will always speak of the birds; Greek and Hebrew loved flowers, Jew and Egyptian heard the turtle-dove as a harbinger of nature's rebirth; sun and moon are everywhere types of warm and tender feelings; love is the converter of a winter of discontent into a glorious summer. In all love poems the wooer would fain embrace the wooed. And if she prove coy, he will tell of the menial parts he would be ready to perform, to continue unrebuked in her vicinity. Anacreon's lover (xx) would be water in which the maid should bathe, and the Egyptian sighs, "Were I but the washer of her clothes, I should breathe the scent of her." Or the Egyptian will cry, "O were I the ring on her finger, that I might be ever with her," just as the Shulammite bids her beloved (though in another sense) "Place me as a seal on thine hand" (Cant. viii. 6). Love intoxicates like wine; the maiden has a honeyed tongue; her forehead and neck are like ivory. Nothing in all this goes beyond the identity of feeling that lies behind all poetical expression. But even in this realm of metaphor and image and symbolism, the North-Semitic wasf and even more the Hebraic parallels given in other parts of the Bible are closer far. Hosea xiv. 6-9 (with its lilies, its figure of Israel growing in beauty as the olive tree, "and his smell as Lebanon"), Proverbs (with its eulogy of faithful wedded love, its lips dropping honeycomb, its picture of a bed perfumed with myrrh, aloes, and cinnamon, the wife to love whom is to drink water from one's own well, and she the pleasant roe and loving hind)—these and the royal Epithalamium (Ps. xlv), and other Biblical passages too numerous to quote, constitute the real parallels to the imagery and idealism of Canticles.

The only genuine resemblance arises from identity of environment. If Theocritus and the poet of Canticles were contemporaries, they wrote when there had been a somewhat sudden growth of town life both in Egypt and Palestine. Alexander the Great and his immediate successors were the most assiduous builders of new cities that the world has ever seen. The charms of town life made an easy conquest of the Orient. But pastoral life would not surrender without a struggle. It would, during this violent revolution in habits, reassert itself from time to time. We can suppose that after a century of experience of the delusions of urban comfort, the denizens of towns would welcome a reminder of the delights of life under the open sky. There would be a longing for something fresher, simpler, freer. At such a moment Theocritus, like the poet of Canticles, had an irresistible opportunity, and to this extent the Idylls and the Song are parallel.