[67] Diminutives of Yákoff, implying great affection.—TRANSLATOR.

[68] Mikhaíl Stasiulévitch.—TRANSLATOR.

[69] The favourite decoration in rustic architecture.—TRANSLATOR.

[70] These lines do not rhyme in the original.—TRANSLATOR.

[71] "The white-handed man" would be the literal translation.—TRANSLATOR.

[72] The pretty name for what we call mullein.—TRANSLATOR.

[73] That is, made without meat.—TRANSLATOR.

[74] The ideal bearing in church is described as standing "like a candle"; that is, very straight and motionless.—TRANSLATOR.

[75] Strips of grass left as boundaries between the tilled fields allotted to different peasants.—TRANSLATOR.

[76] The affectionate diminutive.—TRANSLATOR.