[6:2] [On the wording of this footnote in ed. 4 see below, p. 58. It is omitted in ed. 6, where see II. p. 333.]

[6:3] [See further on this subject below, pp. 53 sq, 126 sq.]

[7:1] c. Cels. i. 8.

[7:2] c. Cels. viii. 76.

[7:3] S.R. II. p. 231 sq. [So also the Complete Edition (1879) II. p. 229 sq.]

[7:4] There is also another aorist in the part of the sentence, which our author has not quoted, [Greek: allo suntagma … en hô didaxein epêngeilato.]

[8:1] [Tacitly corrected in ed. 6 (II. p. 46).]

[8:2] [Some of the grammatical errors are corrected in ed. 6 (II. p. 63), where however new mistranslations are introduced, as [Greek: pollachôs] 'in divers parts', and [Greek: houtô makarizetai … hoti opsetai ton theon] 'becomes so blessed that he shall see God'.]

[8:3] [Greek: to rhêma] from 'Reason' becomes 'Word' in ed. 6, but [Greek: zêtêsantes] still remains 'they who inquire' (ii. p. 265).]

[8:4] II. p. 296 sq. [Corrected in ed. 6.]