[← ] ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, 19καὶ οὐ [ →]
εἰκῇ φυσιούμενος] ‘vainly puffed up.’ Their profession of humility was a cloke for excessive pride: for, as St Paul says elsewhere (1 Cor. viii. 1), ἡ γνῶσις φυσιοῖ. It may be questioned whether εἰκῇ should be connected with the preceding or the following words. Its usual position in St Paul, before the words which it qualifies (Rom. xiii. 4, 1 Cor. xv. 2, Gal. iv. 11; there is an exceptional reason for the exceptional position in Gal. iii. 4), points to the latter construction.
τοῦ νοὸς κ.τ.λ.] ‘the mind of his flesh’, i.e. unenlightened by the Spirit; comp. Rom. viii. 7 τὸ φρόνημα τῆς σαρκός. It would seem that the Apostle is here taking up some watchword of the false teachers. They doubtless boasted that they were directed ὑπὸ τοῦ νόος. Yes, he answers, but it is ὁ νοῦς τῆς σαρκὸς ὑμῶν. Compare Rev. ii. 24, where the favourite Gnostic boast γινώσκειν τὰ βαθέα is characterized by the addition of τοῦ Σατανᾶ (see Galatians p. 298 note 3). Comp. August. Conf. x. 67 ‘Quem invenirem qui me reconciliaret tibi? Ambiendum mihi fuit ad angelos? Qua prece? quibus sacramentis? Multi conantes ad te redire, neque per se ipsos valentes, sicut audio, tentaverunt hæc et inciderunt in desiderium curiosarum visionum et digni habiti sunt illusionibus. Elati enim te quærebant doctrinæ fastu, etc.’
19. οὐ κρατῶν] ‘not holding fast.’ This is the most common construction and meaning of κρατεῖν in the New Testament; e.g. Mark vii. 8 ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων; comp. Cant. iii. 4 ἑῦρον ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου, ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφῆκα αὐτόν.
II. 19]
[← ] κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν [ →]
τὴν κεφαλήν] ‘the Head’ regarded as a title, so that a person is at once suggested, and the relative which follows is masculine, ἐξ οὗ; comp. the parallel passage, Ephes. iv. 16 ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστὸς ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα κ.τ.λ. The supplication and worship of angels is a substitution of inferior members for the Head, which is the only source of spiritual life and energy. See the introduction pp. 34, 78, 101 sq., 181 sq.
διὰ τῶν ἁφῶν κ.τ.λ.] ‘through the junctures and ligaments.’ Galen, when describing the structure of the human frame, more than once specifies the elements of union as twofold: the body owes its compactness partly to the articulation, partly to the attachment; e.g. Op. II. p. 734 (ed. Kühn) ἔστι δὲ ὁ τρόπος τῆς συνθέσεως αὐτῶν διττὸς κατὰ γένος, ὁ μὲν ἕτερος κατὰ ἄρθρον , ὁ δὲ ἕτερος κατὰ σύμφυσιν . Similarly, though with a more general reference, Aristotle speaks of two kinds of union, which he describes as ἁφή ‘contact’ and σύμφυσις ‘cohesion’ respectively; Metaph. iv. 4 (p. 1014) διαφέρει δὲ σύμφυσις ἁφῆς · ἕνθα μὲν γὰρ οὐθὲν παρὰ τὴν ἁφὴν ἕτερον ἀνάγκη εἶναι, ἐν δὲ τοῖς συμπεφύκοσιν ἐστί τι ἓν τὸ αὐτὸ ἐν ἀμφοῖν ὃ ποιεῖ ἀντὶ τοῦ ἅπτεσθαι συμπεφυκέναι καὶ εἶναι ἓν κ.τ.λ., Phys. Ausc. iv. 6 (p. 213) τούτοις ἁφή ἐστιν· σύμφυσις δέ, ὅταν ἄμφω ἐνεργείᾳ ἓν γένωνται (comp. ib. v. 3, p. 227), Metaph. x. 3 (p. 1071) ὅσα ἐστιν ἁφῇ καὶ μὴ συμφύσει. The relation of contiguous surfaces and the connexion of different parts together effect structural unity. This same distinction appears in the Apostle’s language here. Contact and attachment are the primary ideas in ἁφαί and σύνδεσμοι respectively.
Of the function of ἁφή, ‘contact’, in physiology (περὶ ἁφῆς τῆς ἐν τοῖς φυσικοῖς) Aristotle speaks at some length in one passage, de Gen. et Corr. i. 6 (p. 322 sq.). It may be mentioned, as illustrating St Paul’s image, that Aristotle in this passage lays great stress on the mutual sympathy and influence of the parts in contact, describing them as παθητικὰ καὶ ποιητικά and as κινητικὰ καὶ κινητὰ ὑπ’ ἀλληλῶν. Elsewhere, like St Paul here, he uses the plural αἱ ἁφαί; de Cælo i. 11 (p. 280) τὸ ἄνευ φθορᾶς ὁτὲ μὲν ὂν ὁτὲ δὲ μὴ ὄν, οἷον τὰς ἁφάς, ὅτι ἄνευ τοῦ φθείρεσθαι πρότερον οὖσαι ὕστερον οὐκ εἰσίν, de Gen. et Corr. i. 8 (p. 326) ὄυτε γὰρ κατὰ τὰς ἁφὰς ἐνδέχεται διιέναι διὰ τῶν διαφανῶν ὄυτε διὰ τῶν πόρων , ib. § 9 (p. 327) εἰ γὰρ διακρίνεσθαι δύναται