[← ] ὃν [ἐγὼ] ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον, 11τόν ποτέ [ →]

ὃν ἐγέννησα κ.τ.λ.] So too 1 Cor. iv. 15. In Gal. iv. 19 he speaks of himself as suffering a mother’s pangs for his children in the faith. Comp. Phil. Leg. ad Cai. 8 (II. p. 554) ἐμόν ἐστι τοῦ Μάκρωνος ἔργον Γαΐος· μᾶλλον αὐτὸν ἢ οὐχ ἧττον τῶν γονέων γεγέννηκα.

ἐν τοῖς δεσμοῖς] He was doubly dear to the Apostle, as being the child of his sorrows.

Ὀνήσιμον] for Ὀνησίμου by attraction, as e.g. Mark vi. 16 ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰώαννην, οὗτός ἐστιν. Henceforward he will be true to his name, no longer ἀνόνητος, but ὀνήσιμος: comp. Ruth i. 20 ‘Call me not Naomi (pleasant) but call me Mara (bitter) etc.’ The word ἄχρηστος is a synonyme for ἀνόνητος, Demosth. Phil. iii. § 40 (p. 121) ἅπαντα ταῦτα ἄχρηστα ἄπρακτα ἀνόνητα κ.τ.λ.: comp. Pseudophocyl. 37 (34) χρηστὸς ὀνήσιμός ἐστι, φίλος δ’ ἀδικῶν ἀνόνητος. The significance of names was a matter of special importance among the ancients. Hence they were careful in the inauguration of any great work that only those who had bona nomina, prospera nomina, fausta nomina, should take part: Cic. de Div. i. 45, Plin. N.H. xxviii. 2. 5, Tac. Hist. iv. 53. On the value attached to names by the ancients, and more especially by the Hebrews, see Farrar Chapters on Language p. 267 sq., where a large number of instances are collected. Here however there is nothing more than an affectionate play on a name, such as might occur to any one at any time: comp. Euseb. H.E. v. 24 ὁ )Ειρηναῖος φερώνυμός τις ὢν τῇ προσηγορίᾳ, αὐτῷ τε τῷ τρόπῳ εἰρηνόποιος.


12]

[← ] σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ [καὶ] σοὶ καὶ ἑμοὶ εὔχρηστον· ὃν ἀνέπεμψά σοι. 12αὐτόν, τουτέστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα, [ →]

11. ἄχρηστον, εὔχρηστον] Comp. Plat. Resp. iii. p. 411 A χρήσιμον ἐξ ἀχρήστου ... ἐποίησεν. Of these words, ἄχρηστος is found only here, εὔχρηστος occurs also 2 Tim. ii. 21, iv. 11, in the New Testament. Both appear in the LXX. In Matt. xxv. 30 a slave is described as ἀχρεῖος. For the mode of expression comp. Ephes. v. 15 μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σόφοι. Some have discovered in these words a reference to χριστός, as commonly pronounced χρηστός; comp. Theoph. ad Autol. i. 12 τὸ χριστὸν ἡδὺ καὶ εὔχρηστον κ.τ.λ. and see Philippians p. 16 note. Any such allusion however, even if it should not involve an anachronism, is far too recondite to be probable here. The play on words is exhausted in the reference to Ὀνήσιμος.

καὶ ἐμοί] An after-thought; comp. Phil. ii. 27 ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ. This accounts for the exceptional order, where according to common Greek usage the first person would naturally precede the second.

ἀνέπεμψα] ‘I send back’, the epistolary aorist used for the present: see the notes on Phil. ii. 25, 28. So too ἔγραψα, ver. 19, 21 (see the note). It is clear both from the context here, and from Col. iv. 7–9, that Onesimus accompanied the letter.