Pg. 108, "by putting on, in addition their long gown" would read more smoothly as "by putting on, in addition to their long gown". The word "to" has been added. (by putting on, in addition to their long gown, a European hat)

Pg. 110, "coure" changed to "course". (only of course on a much more gigantic)

Pg. 119, "shades" changed to "shade", seems more appropriate in context. (effect of light and shade playing)

Pg. 119, "Fusi-yama" refers to the mountain now more commonly spelled Fujiyama. The author's original spelling is preserved as it is a plausible rendering of an unfamiliar word as he heard it.

Pg. 119, comma after "days" changed to period, seems more appropriate in context. (of a few days. Few sights are likely)

Pg. 120, "usuage" changed to "usage". (the common usage of maritime nations)

Pg. 121, "part" changed to "port", seems more appropriate in context. (chief naval and foreign trading port of Japan)

Pg. 129, "nationalites" changed to "nationalities", seems more appropriate in context. (The two nationalities I have mentioned seem)

Pg. 136, "Saghalien" is also spelled "Sagalien" on page 168. Original text preserved in both instances.

Pg. 150, "infer" changed to "refer", seems more appropriate in context. (I refer, of course, to that bird which)