Pg. 159, "unusal" changed to "unusual". (such heavy and unusual evolutions)
Pg. 161, "billets deux" changed to "billets doux", seems more appropriate in context. (six or eight billets doux.)
Pg. 162, "bumbed". The author might possibly have intended "bumped" but unclear, so original text preserved. (From the manner in which the cable "surged" and bumbed)
Pg. 162, "their was still" changed to "there was still", seems more appropriate in context. (and as there was still a big lump of a sea on)
Pg. 163, "Golo islands". Author was probably referring to the "Goto islands". However the author's original spelling is preserved as it is a plausible transliteration of an unfamiliar word as he heard it.
Pg. 166, comma changed to period at end of sentence. (their sex. Can it be that this is)
Pg. 168, "daïmios". This is also spelled "daimio" without diaeresis above the "i" elsewhere in the text. The original spellings have been preserved in all instances.
Pg. 173, "unusal" changed to "unusual". (presence of an unusual number of jelly-fish)
Pg. 175, "Liminoseki" likely to be "Simonoseki", as mentioned on page 99 and also as "Simoneski" on pages 113 and 153, both plausible transliterations. The author was most likely referring to the place now more commonly spelled "Shimonoseki". Changed to "Simonoseki". (we had cleared the strait of Simonoseki, we fell in with)
Pg. 176, "legecy" changed to "legacy". (come into a legacy from some of his)