This passage shows the embarrassment of the German philosopher's position, and the irreligious consequences attached to his doctrines. It is consoling to see him pay some homage to truth; but it is afflicting to see him still pretend to save its inconsequence.
ON CHAPTER IX.
(9) In these latter days there have not been wanting some to count the illustrious Malebranche among the partisans of pantheism. We cannot conceive how M. Cousin could say; "Malebranche est avec Spinoza le plus grand disciple de Descartes. Comme lui il a tiré des principes de leur commun maître les conséquences que ces principes renfermaient. Malebranche est à la lettre Spinoza chrétien." (Fragments Philosophiques. T. 2me. p. 167. Ed. 3ieme.) We repeat that we cannot conceive how any one, who had read ever so little of the great metaphysician's works, should assert such a paradox. The slightest glance at his writings suffices to show in them the most lofty spiritualism united with profound respect for the dogmas of our most holy religion. When we treat of the various philosophical systems of the origin of ideas and the problem of the universe, we shall have other occasions to vindicate the wise and pious author of the Investigation de la Verité. Yet we were unwilling to pass by the present occasion without doing him the justice to defend him from imputations, which he would, were he living, repel as intolerable calumnies. Who would have thought when he wrote those works, on every page of which we find, God, the mind, the Christian religion, eternal truth, and original sin, with frequent texts from the sacred Scriptures and St. Augustine, that he would ever be ranked with Spinoza, with the absurd epithet of Christian Spinoza? Such is at times the sad lot of great men, thus to be held as chiefs of sects they abhorred. Malebranche styled Spinoza, l'impie de nos jours, and M. Cousin dares call Malebranche the Christian Spinoza.
ON CHAPTER X.
(10) We are not ignorant of the difficulties to which Leibnitz's systems are subject; but it is necessary to show that in this great man's mind the erroneous doctrines of modern Germans had no place. "Et c'est ainsi," he says, in his Monadologie (No. 38), "que la dernière raison des choses doit être dans une substance necessaire, dans laquelle le détail des changmens ne soit qu'eminemment, comme dans la source, et c'est ce que nous appelons Dieu. Or cette substance étant une raison suffisante de tout ce détail, lequel est aussi lié partout, il n'y a qu'un Dieu, et ce Dieu suffit.
"On peut juger aussi que cette substance suprême qui est unique, universelle, et necessaire, n'ayant rien hors d'elle qui en soit indépendant, et étant une suite simple de l'être possible, doit être incapable de limites et contenir tout autant de realité qu'il est possible.
"D'où il s'ensuit, que Dieu est absolument parfait, la perfection n'étant autre chose, que la grandeur de la realité positive prise précisément en mettant à part les limites ou bornes dans les choses qui en ont. Et là, où il n'y a point de bornes, c'est-à-dire, en Dieu, la perfection est absolument infinie.
"Il s'ensuit aussi que les créatures ont leur perfections de l'influence de Dieu, mais qu'elles ont leurs imperfections de leur nature propre, incapable d'être sans bornes. Car c'est en cela qu'elles sont distinguées de Dieu.
"Il est vrai aussi, qu'en Dieu est non seulement la source des existences, mais encore celle des essences, en tant que réelles, ou de ce qu'il y a de réel dans la possibilité."
In his dissertation on the Platonic philosophy he combats the pantheistic tendencies of Valentine Weigel, in these words: "Valentinum Weigelium, qui non tantum vitam beatam peculiari libero per Deificationem explicat, sed et passim mortem et quietem hujusmodi commendat, vellem cum aliis Quietistis suspicionem similis sententiæ non dedisse. * * * Spinoza aliter eodem tendebat; ei una substantia est, Deus; creaturæ ejus modificationes, et figuræ in cera continue per motum nascentes et pereuntes. Ita ipsi, perinde ut Almerico, anima non superest, nisi per suum esse ideale in Deo ut ibi ab æterno fuit.