Orlando Furioso, canto XXXIV.
Thus translated by Milton:—
"Then pass'd he to a flowery mountain green,
Which once smelt sweet, now stinks as odiously
This was that gift (if you the truth will have)
That Constantine to good Silvester gave."
Dante alludes, with bitterness, to the same unhappy gift, in three lines, which Milton has also translated with more faithfulness than felicity:—
"Ahi! Constantin, di quanto mal fu matre,
Non la tua conversion, ma quella dote,
Che da te prese il primo ricco patre."
—Dell' Inferno, canto XIX.
"Ah Constantine! of how much ill was cause
Not thy conversion, but those rich domains,
Which the first wealthy pope receiv'd of thee."
"I' vidi già cavalier muover campo,
E comminciare stormo, e far lor mostra,
E tal volta partir per loro scampo:
Corridor vidi per la terra vostra,
O Aretini! e vidi gir gualdane,
Ferir torneamenti, e correr giostra,
Quando con trombe, e quando con campane,
Con tamburi, e con cenni di castella,
E con cose nostrali, e con istrane:
Ne già con si diversa cennamella,
Cavalier vidi muover, ne pedoni,
Ne nave a segno di terra, o di stella.
Noi andavam con li dieci demoni;
Ah! fiera compagnia!—ma nella chiesa
Co' Santi, e in taverna co' ghiottoni."