We may now follow the child in his later and more ambitious linguistic efforts. The transition to this higher plane is marked by the use of the completed form of thought, the sentence.

At first, as already pointed out, there is no sentence-structure. The child begins to talk by using single words. These words consist of what we call substantives, as ‘Mamma,’ ‘nurse,’ ‘milk,’ a few adjectives, as ‘hot,’ ‘nice,’ ‘good,’ a still smaller number of adverbial signs, as ‘ta-ta,’ or ‘away,’ ‘over,’ ‘down,’ ‘up,’ and one or two verb-forms, apparently imperatives, as ‘go’. The exact order in which these appear, and the proportion between the different classes of constituents at a particular age, say two and a half or three, appear to vary greatly. Words descriptive of actions, though very few at first, appear to grow numerous in a later stage.[[101]]

In speaking of these words as substantives, adjectives, and so forth, I am merely adopting a convenient mode of description. We must not suppose that the words as used in this simple disjointed talk have their full grammatical value. It is not generally recognised that the single-worded utterance of the child is an abbreviated sentence or ‘sentence-word’ analogous to the sentence-words found in the simplest known stage of adult language. As with the race so with the child, the sentence precedes the word. Moreover, each of the child’s so-called words in his single-worded talk stands for a considerable variety of sentence-forms. Thus the words in the child’s vocabulary which we call substantives do duty for verbs and so forth. As Preyer remarks, ‘chair’ (stuhl) means ‘There is no chair,’ ‘I want to be put in the chair,’ ‘The chair is broken,’ and so forth. In like manner ‘dow’ (down) may mean ‘The spoon has fallen down,’ ‘I am down,’ ‘I want to go down,’ etc.[[102]] The particular shade of meaning intended is indicated by intonation and gesture.

This sentence-construction begins with a certain timidity. The age at which it is first observed varies greatly. It seems in most cases to be somewhere about the twenty-first month, yet I find good observers among my correspondents giving as dates eighteen and a half and nineteen months; and a friend of mine, a Professor of Literature, tells me that his boy formed simple sentences as early as fifteen months. We commonly have at first quite short sentences formed by two words in apposition. These may consist of what we should call an adjective added to and qualifying a substantive, as in the simple utterance of the child C., ‘Big bir’ (bird), or the exclamation, ‘Papa no’ (Papa’s nose); or they may arise by a combination of substantives, as in the sentence given by Tracy, ‘Papa cacker,’ i.e., ‘Papa has crackers,’ and one quoted by Preyer, ‘Auntie cake’ (German, ‘Danna Kuha,’ i.e., ‘Tante Kuche’) for ‘Auntie has given me cake’; and in a somewhat different example of a compound sentence also given by Preyer, ‘Home milk’ (German, ‘Haim Mimi’), interpreted as ‘I want to go home and have milk’. In the case of one child about the age of twenty-three months most of the sentences were composed of two words, one of which was a verb in the imperative. The love of commanding, so strong in the child, makes the use of the imperative, as is seen in this case, very common. M.’s first performance in sentence-building (at eighteen and a half months) was, ‘Mamma, tie,’ i.e., ‘tie gloves’.

Little by little the learner manages longer sentences, economising his resources to the utmost, troubling nothing about inflections or the insertion of prepositions so as to indicate precise relations, but leaving his hearer to discover his meaning as best he may; and it is truly wonderful how much the child manages to express in this rude fashion. A boy nineteen and a half months old gave this elaborate order to his father: ‘Dada toe toe ba,’ that is, ‘Dada is to go and put his toes in the bath’. Pollock’s little girl in the first essay at sentence-building, recorded at the age of twenty-one and a half months, actually managed a neat antithesis: ‘Cabs dati, clam clin,’ that is to say, ‘Cabs are dirty, and the perambulator is clean’. Preyer’s boy in the beginning of the third year brought out the following, ‘Mimi atta teppa papa oi,’ that is to say, ‘Milch atta Teppich Papa fui,’ which appears to have signified, “The milk is gone, it is on the carpet, and papa said ‘Fie’”. It may be added that the difficulties of deciphering these early sentences is aggravated by the frequent resort to slurs, as when a child says, ‘m’ out’ for ‘take me out,’ ‘’t on’ for ‘put it on’.

The order of words in these first tentative sentences is noticeable. Sometimes the subject is placed after the predicate, as in an example given by Pollock, ‘Run away man,’ i.e., ‘The man runs (or has run) away,’ and in the still quainter example given by the same writer, ‘Out-pull-baby ’pecs (spectacles),’ i.e., ‘Baby pulls or will pull out the spectacles’. In like manner the adjective used as predicate may precede the subject, as in the examples given by Maillet, ‘Jolie la fleur,’ etc.[[103]] Sometimes, again, the object comes before the verb, as apparently in the following example given by Miss Shinn: a little girl delighted at the prospect of going out to see the moon exclaimed, “Moo-ky (sky), baby shee (see)”.[[104]] Here is a delightful example of a transposition of subject and object. A boy two years and three months asked, ‘Did Ack (Alec) chocke an apple?’ i.e., ‘Did an apple choke Alec?’ though in this case we very probably have to do with a misunderstanding of the action choke. Other kinds of inversion occur when more complex experiments are attempted, as in connecting ‘my’ with an adjective. Thus one child said prettily, ‘Poor my friends’;[[105]] which archaic form may be compared with the following Gallic-looking idiom used by M. at the age of one year ten months: ‘How Babba (baby, i.e., herself) does feed nicely!’ The same little girl put the auxiliary out of its place, saying, ‘Tan (can) Babba wite’ for ‘Baby can write,’ though this was probably a reminiscence of the question-form.

These inversions of our familiar order are suggestive. They have some resemblance to the curious order which appears in the spontaneous sign-making of deaf-mutes. Thus a deaf-mute answered the question, ‘Who made God?’ by saying, “God made nothing,” i.e., “nothing made God”. Similarly the deaf-mute Laura Bridgman expressed the petition, ‘Give Laura bread,’ by the form, ‘Laura bread give.’[[106]] Such inversions, as we know, are allowable and common in certain languages, e.g., Latin. The study of the syntax of child-language and of the sign-making of deaf-mutes might suggest that our English order is not in certain cases the most natural one.

A somewhat similar inversion of what seems to us the proper order appears in the child’s first attempts at negation. The child C. early in his third year expressed the idea that he was not going into the sea thus: ‘N. (his own name) go in water, no’. Similarly Pollock’s child expressed acquiescence in a prohibition in this manner, ‘Baby have papa (pepper) no,’ where the ‘no’ followed without a pause. The same order appears in the case of French children, e.g., ‘Papa non,’ i.e., ‘It is not Papa,’ and seems to be a common, if not a universal form of the first half-spontaneous sentence-building. Here again we see an analogy to the syntax of deaf-mutes, who appear to append the sign of negation in a similar way, e.g., ‘Teacher I beat, deceive, scold no,’ i.e., ‘I must not beat, deceive, scold my teacher’. We see something like it, too, in the formations of savage-languages, as when ‘fool no’ comes to be the sign of ‘not fool,’ that is of wise.[[107]] When ‘not’ comes into use it is apt to be put in a wrong place, as when the little girl M. said, ‘No Babba look’ (i.e., ‘Babba will not look’), and ‘Mr. Dill not did tum’ for ‘Mr. Gill did not come’.[[108]]

Another closely related characteristic of this early childish sentence-building is the love of antithesis under the form of two balancing statements. Thus a child will often oppose an affirmative to a negative statement as a means of bringing out the full meaning of the former. The boy C., for example, would say, ‘This a nice bow-wow, not nasty bow-wow’. The little girl M. said, ‘Boo (the name of her cat) dot (got) tail; poor Babba dot no tail,’ proceeding to search for a tail under her skirts. This use of a negative statement by way of contrast or opposition to an affirmative grew in the case of one child aged two years and two months into a habit of description by negations. Thus an orange was described by the saying, ‘No, ’tisn’t apple,’ porridge by ‘No, ’tisn’t bread and milk’. It is interesting to note that deaf-mutes proceed in a similar fashion by way of antithetic negative statement. Thus one of these expressed the thought, ‘I must love and honour my teacher,’ by the order, ‘Teacher I beat, deceive, scold no!—I love honour yes!’[[109]]

These first essays in the construction of sentences illustrate the skill of the child in eking out his scanty vocabulary by help of a metaphorical transference of meaning. Taine gives a charming example of this device. A little girl of eighteen months had acquired the word ‘Coucou’ as used by her mother or nurse when playfully hiding behind a door or chair, and the expression ‘ça brûle’ as employed to warn her that her dinner was too hot, or that she must put on her hat in the garden to keep off the hot sun. One day on seeing the sun disappear behind a hill she exclaimed, ‘A bûle coucou’.[[110]]