75 dès has always the force of "as early as," but the translation must vary.
79-80 Cf. Book of Esther, ii. 18: "And he made a release to the provinces and gave gifts . . ." Line 80 is figurative: the king's releases and gifts did not actually "invite" the masses of his subjects (see N. to l. 56) to the royal nuptials, but "made them partake of the joy" of these nuptials.—Leurs princes = Ahasuerus and his new queen. Leurs, a constructio ad sensum with the collective singular peuple.
84 Literally true of the then known world, since the one hundred and twenty-seven provinces of the Persian Empire extended from the Indus in the East to the Hellespont in the West.
88 sont cessées. Cesser was both transitive and intransitive, as early as the sixteenth century: hence the passive is legitimate, and lays additional stress on the state resulting from the action.
89 ennuis = "troubles." Trouble (cf. l. 1170) = "agitation."
92 encor. See App. I, Metre.
96 jusque has always the force of "as far as," but must be variously translated.
98 avis. Cf.: _C'est moit avis.—Avis au lecteur.—Quand je serai prêt, je vous en donnerai avis.—Le Président prit l'avis de la chambre.—Il donne trof d'avis.
99 découvrir here, as several times in this play, "to reveal." Cf. Merchant of Venice, (Act II. Sc. vii.) "Draw aside the curtains and discover the several caskets."
Pratiques, like our "practices," always unfavorable when = "doings."