| The Master and the Boy. | Magister & Puer. |
|---|---|
| M. Come, Boy, learn to be wise. | M. Veni, Puer, disce sapere. |
| P. What doth this mean, to be wise? | P. Quid hoc est, Sapere? |
| M. To understand rightly, to do rightly, and to speak out rightly all that are necessary. | M. Intelligere recte, agere recte, et eloqui recte omnia necessaria. |
| P. Who will teach me this? | P. Quis docebit me hoc? |
| M. I, by God’s help. | M. Ego, cum DEO. |
| P. How? | P. Quomodo? |
| M. I will guide thee thorow all. | M. Ducam te per omnia. |
| I will shew thee all. | Ostendam tibi omnia. |
| I will name thee all. | Nominabo tibi omnia. |
| P. See, here I am; lead me in the name of God. | P. En, adsum; duc me in nomine DEI. |
| M. Before all things, thou oughtest to learn the plain sounds, of which man’s speech consisteth; which living creatures know how to make, and thy Tongue knoweth how to imitate, and thy hand can picture out. | M. Ante omnia, debes discere simplices Sonos ex quibus Sermo humanus constat; quos Animalia sciunt formare, & tua Lingua scit imitari, & tua Manus potest pingere. |
| Afterwards we will go into the World, and we will view all things. | Postea ibimus Mundum, & spectabimus omnia. |
| Here thou hast a lively and Vocal Alphabet. | Hic habes vivum et vocale Alphabetum. |
| Cornix cornicatur,
à à The Crow crieth. | A a | |
| Agnus balat,
b è è è The Lamb blaiteth. | B b | |
| Cicàda stridet,
cì cì The Grasshopper chirpeth. | C c | |
| Upupa dicit,
du du The Whooppoo saith. | D d | |
| Infans ejulat,
è è è The Infant crieth. | E e | |
| Ventus flat,
fi fi The Wind bloweth. | F f | |
| Anser gingrit,
ga ga The Goose gagleth. | G g | |
| Os halat,
hà’h hà’h The Mouth breatheth. | H h | |
| Mus mintrit,
ì ì ì The Mouse chirpeth. | I i | |
| Anas tetrinnit,
kha, kha The Duck quaketh. | K k | |
| Lupus ululat,
lu ulu The Wolf howleth. | L | |
| Ursus murmurat,
mum mum The Bear grumbleth. | M m | |
| Felis clamat,
nau nau The Cat crieth. | N n | |
| Auriga clamat,
ò ò ò The Carter crieth. | O o | |
| Pullus pipit,
pi pi The Chicken peepeth. | P p | |
| Cúculus cuculat,
kuk ku The cuckow singeth. | Q q | |
| Canis ringitur,
err The dog grinneth. | R r | |
| Serpens sibilat,
si The Serpent hisseth. | S s | |
| Graculus clamat,
tac tac The Jay crieth. | T t | |
| Bubo ululat,
ù ù The Owl hooteth. | U u | |
| Lepus vagit,
va The Hare squeaketh. | W w | |
| Rana coaxat,
coax The Frog croaketh. | X x | |
| Asinus rudit,
y y y The Asse brayeth. | Y y | |
| Tabanus dicit,
ds ds The Breeze or Horse-flie saith. | Z z |
[ II.]
God.
Deus.
| God is of himself from everlasting to everlasting. | Deus est ex seipso, ab æterno in æternum. |
| A most perfect and a most blessed Being. | Perfectissimum & beatissimum Ens. |
| In his Essence Spiritual, and One. | Essentiâ Spiritualis & unus. |
| In his Personality, Three. | Hypostasi Trinus. |
| In his Will, Holy, Just, Merciful and True. | Voluntate, Sanctus, Justus, Clemens, Verax. |
| In his Power very great. | Potentiâ maximus. |
| In his Goodness, very good. | Bonitate Optimus. |
| In his Wisdom, unmeasurable. | Sapientiâ, immensus. |
| A Light inaccessible; and yet all in all. | Lux inaccessa; & tamen omnia in omnibus. |
| Every where, and no where. | Ubique & nullibi. |
|
The chiefest Good, and the only and inexhausted Fountain of all good things. | Summum Bonum, et solus et inexhaustus Fons omnium Bonorum. |
| As the Creator, so the Governour and Preserver of all things, which we call the World. | Ut Creator, ita Gubernator et Conservator omnium rerum, quas vocamus Mundum. |