It was at Carpi in 1490 that Aldo finally matured his project of establishing a Greek press. His patrons desired him to found it in their castle of Novi; but Aldo judged rightly that at Venice he would be more secure from the disturbances of warfare, as well as more conveniently situated for engaging the assistance of Greek scholars and compositors. Accordingly, he took a house, and settled near S. Agostino. This house speedily became a Greek colony. It may be inferred from Aldo's directions to the printers that his trade was carried on almost entirely by Greeks, and that Greek was the language of his household. The instructions to the binders as to the order of the sheets and mode of stitching were given in Greek; and many curious Greek phrases appear to have sprung up to meet the exigencies of the new industry. Thus we find ἵνα ἑλληνιστὶ συνδεθήσεται for 'Greek stitching,' and καττιτερίνῃ χειρὶ for 'the type;' while Aldo himself is described as ἐφευρέτῃ τούτων γραμμάτων χαρακτῆρος ὡς εἴρηται. The prefaces, almost always composed in Greek, prove that this language was read currently in Italy, since Aldo relied on numerous purchasers of his large and costly issues. The Greek type, for the casting of which he provided machinery in his own house, was formed upon the model supplied by Marcus Musurus, a Cretan, who had taken Latin orders and settled at Carpi, and from whom Aldo received important assistance in the preparation of editions for the press. The compositors, in like manner, were mostly Cretans. We hear of one of them, by name Aristoboulos Apostolios, while John Gregoropoulos, another Cretan, the brother-in-law of Musurus, performed the part of reader. The ink used by Aldo was made in his own house, where he had, besides, a subordinate establishment for binding. The paper, excelled by none that has been since produced, came from the mills of Fabriano. It may easily be imagined that this beehive of Greek industry often numbered over thirty persons, not including the craftsmen employed in lesser offices by the day.

The superintendence of this large establishment, added to the anxieties attending the production of so many books as yet not edited, sorely taxed the health and powers of Aldo. For years together he seems to have had no minute he could call his own. Continual demands were made by visitors and strangers upon his hours of leisure; and in order to secure time for the conduct of his business, he was forced to placard his door with a prohibitory notice.[348] Besides the more ordinary interruptions, to which every man of eminence is subjected, he had to struggle with peculiar difficulties due to the novelty of his undertaking. The prefaces to many of his publications contain allusions to strikes among his workmen,[349] to the piracies of rival booksellers,[350] to the difficulty of procuring authentic MSS.,[351] and to the interruptions caused by war. Twice was the work of printing suspended, first in 1506, and then again in 1510. For two whole years at the latter period the industries of Venice were paralysed by the allied forces of the League of Cambray. The dedication of the first edition of Plato, 1513, to Leo X. concludes with a prayer, splendid in the earnestness and simplicity of its eloquence, wherein Aldo compares the miseries of warfare and the woes of Italy with the sublime and peaceful objects of the student. All the terrible experiences of that wasteful campaign, from the effects of which the Republic of Venice never wholly recovered, seem to find expression in the passionate but reverent, address of the great printer to the scholar Pope. For two years previously the press of Aldo had been idle, while the French were deluging Brescia with blood, and the plains of Ravenna were heaped with dead Italians, Spaniards, Gauls, and Germans, met in passionate but fruitless conflict by the Ronco. Now, from the midst of her desolated palaces and silenced lagoons, Venice stretched forth to Europe the peace-gift of Plato. The student who had toiled to make it perfect, appealed before Christ and His vicar, from the arms that brutalise to the arts that humanise the nations.

In the midst of these occupations, disappointments, and distractions, Aldo, sustained by the enthusiasm of his great undertaking, never flagged. Some of his prefaces, after setting forth the impediments he had to combat, burst into a cry of triumph. What joy, he exclaims, it is to see these volumes of the ancients rescued from book-buriers (βιβλιοτάφοι) and given freely to the world![352] No man could have been more generously anxious than he was to serve the cause of scholarship by the widest possible diffusion of books at a moderate price. No artist was ever more scrupulously bent on giving the best possible form, the utmost accuracy, to every detail of his work. When we consider the beauty of the Aldine volumes, and the critical excellence of their texts, we may fairly be astonished at their prices. The Musæus was sold for something under one shilling of our money, the Theocritus for something under two shillings. The five volumes which contained the whole of Aristotle, might be purchased for a sum not certainly exceeding 8l. Each volume of the pocket series, headed in 1501 by the 8vo. Virgil, and comprising Greek, Latin, and Italian authors, fetched about two shillings. For this library the celebrated Italic type, known as Aldine, was adapted from the handwriting of Petrarch, and cut by Francesco da Bologna.[353] It appears that, as his trade increased, Aldo formed a company, who shared the risks and profits of the business.[354] Yet the expenses of publishing were so heavy, the insecurity of the book market so great, and the privileges of copyright granted by the Pope or the Venetian Senate so imperfect,[355] that Aldo, after giving his life to this work, and bequeathing to the world Greek literature, died comparatively poor. Erasmus, always somewhat snarling, accused him of avarice; yet it was his liberality to his collaborators, his openhandedness in buying the expensive apparatus for critical editions, that forced him to be economical.

The first editions of Greek books published by Aldo deserve to be separately noticed. In 1493, or earlier, appeared the 'Hero and Leander' of Musæus, a poem that passed, in that uncritical age, for the work of Homer's mythical predecessor.[356] In 1495 the first volume of Aristotle saw the light, accompanied by numerous Greek epigrams and a Greek letter of Scipione Fortiguerra, who deplores in it the deaths of Pico, Poliziano, and Ermolao Barbaro. The remaining four volumes followed in 1497 and 1498. In the latter of these years Aldo, aided by his friend Musurus, produced nine comedies of Aristophanes; the MSS. of the 'Lysistrata' and 'Thesmophoriazusæ' were afterwards discovered at Urbino, and published by Giunta in 1515. In 1502, Thucydides, Sophocles, and Herodotus appeared, followed in 1503 by Xenophon's 'Hellenics' and Euripides,[357] and in 1504 by Demosthenes. After this occurs a lull, occasioned in part by the disturbances ensuing on the League of Blois. In 1508 the list is recontinued with the Greek orators; while 1509 has to show the minor works of Plutarch. Then follows another stoppage due to war. In 1513 Plato was published, and in 1514 Pindar, Hesychius, and Athenæus.

From the preceding account I have omitted the notice of minor editions as well as reprints. In order to complete the history of the Aldine issue of Greek books, it should be mentioned that Aldo's successors continued his work by giving Pausanias, Strabo, Æschylus, Galen, Hippocrates, and Longinus to the world; so that when the Estiennes of Paris came to glean in the field of the Italian publishers, they only found Anacreon, Maximus Tyrius, and Diodorus Siculus as yet unedited.

We must not forget that, while the Greek authors were being printed thus assiduously by Aldo, he continued to send forth Latin and Italian publications from his press. Thus we find that the 'Etna' and the 'Asolani' of Bembo, the collected writings of Poliziano, the 'Hypnerotomachia Poliphili,' the 'Divine Comedy,' the 'Cose Volgari' of Petrarch, the 'Poetæ Christiani Veteres,' including Prudentius, the poems of Pontanus, the letters of the younger Pliny, the 'Arcadia' of Sannazzaro, Quintilian, Valerius Maximus, and the 'Adagia' of Erasmus were printed, either in first editions or with a beauty of type and paper never reached before, between the years 1495 and 1514.

The great Dutch scholar who made an epoch in the history of learning, and transferred the sovereignty of letters to the north of Europe, paid a visit in 1508 to the house of Aldo, where he personally superintended the re-impression of his 'Proverbs.'[358] We have a lively picture of the printing of this celebrated book in Aldo's workshop. 'Together we attacked the work,' says Erasmus, 'I writing, while Aldo gave my copy to the press.' In one corner of the room sat the scholar at his desk, with the thin keen face so well portrayed by Holbein, improvising new paragraphs, and making additions to his previous collections in the brilliant Latin style that no one else could write. Aldo took the MS. from his hand, and passed it on to the compositors, revising the proofs as they came fresh from the press, or conferring with his reader Seraphinus.[359] Erasmus had already gained the reputation of a dangerous freethinker and opponent to the Church. As years advanced, and the Reformation spread in Northern Europe, he became more and more odious to ecclesiastical authority. The spirit of revolt was incarnate in this Voltaire of the sixteenth century, nor could the clergy raise other arms than those of persecution against so radiant a champion of pure reason. All reprints of the 'Adagia' were therefore forbidden by the bishops. Paulus Manutius had to quote it on his catalogues as the work of Batavus quidam homo. To such an extent were liberal studies now gagged and downtrodden by the tyrants of the Counter-Reformation in that Italy which for two previous centuries had been the champion of free culture for Europe.

Before concluding the biography of Aldo Manuzio it may be well to give some account of the more illustrious assistants and collaborators whom he gathered around him in his academy at Venice.[360] The New Academy, or Aldine Academy of Hellenists, was founded in 1500 for the special purpose of promoting Greek studies and furthering the publication of Greek authors. Its rules were written in Greek; the members were obliged to speak Greek; their official titles were Greek; and their names were Grecised. Thus Scipione Fortiguerra, of Pistoja, who prepared the text of Demosthenes for Aldo, styled himself Carteromachos: and Alessandro Bondini, the Venetian physician who worked upon the edition of Aristotle, bore the name of Agathemeros.[361] The most distinguished Greeks at that time resident in Italy could be counted among the Neacademicians. John Lascaris, of Imperial blood, the teacher of Hellenism in France under three kings, was an honorary member. To this great scholar Aldo dedicated his first edition of Sophocles. Marcus Musurus occupied a post of more practical importance.[362] We have seen that his handwriting formed the model of Aldo's Greek type. To his scholarship the editions of Aristophanes, Plato, Pindar, Hesychius, Athenæus, and Pausanias owed their critical accuracy; while, in concert with Nicolaos Blastos and Zacharias Calliergi, two Cretan printers settled in Venice, he published the first Latin and Greek lexicon.[363] It will be observed that the Cretans play a prominent part in this Venetian revival of Greek learning. Aristoboulos Apostolios, Joannes Gregoropoulos, Joannes Rhosos, and Demetrius Doucas, all of them natives of Crete, were members of the Neacademy. The first as a compositor, the second as a reader, the third as a scribe, the fourth as editor of the Greek Orators, rendered Aldo effective assistance. Among Italians, Pietro Bembo, Aleander, and Alberto Pio occupied positions of honorary distinction rather than of active industry. Those who worked in earnest for the Aldine press were chiefly Venetians. Girolamo Avanzi, professor of philosophy at Padua, revised the texts of Catullus, Seneca, and Ausonius. Andrea Navagero, the noble Venetian poet, corrected Lucretius, Ovid, Terence, Quintilian, Horace, and Virgil. Giambattista Egnazio performed the same service for Valerius Maximus, the Letters of Pliny, Lactantius, Tertullian, Aulus Gellius, and other Latin authors. To mention all the eminent Venetians who played their part in this Academy would be tedious; yet the two names of Marino Sanudo, the famous diarist, and of Marco Antonio Coccio, called Sabellicus, the historian of the Republic, cannot be omitted. Of northern foreigners the most illustrious was Erasmus; to Englishmen the most interesting is Thomas Linacre. Born in 1460 at Canterbury, he travelled into Italy, and studied at Florence under Poliziano and Chalcondylas. On his return to England he founded the Greek Chair at Oxford, and died in London in the year 1524. His translation into Latin of the 'Sphere' of Proclus was published by Aldus in 1499. To him and to Grocin belongs the credit of having sought to plant the culture of Italy in the universities of England.

During a severe illness in the year 1498 Aldo vowed to take holy orders if he should recover. From this obligation he subsequently obtained release by a brief of Alexander VI., and in the following year he married Maria, daughter of Andrea Torresano, of Asola. Andrea, some years earlier, had bought the press established by Nicholas Jenson in Venice, so that Aldo's marriage to his daughter combined the interests of two important firms. Henceforth the names of Aldus and of Asolanus were associated on the title-pages of the Aldine publications. When Aldo died in 1514 (1515 new style), he left three sons—Manutio, in orders at Asola; Antonio, a bookseller at Bologna;[364] and Paolo Manuzio. The last of these sons, born at Venice in 1512, was educated by his grandfather Andrea till the year of the old man's death (1529). He carried on the press at Venice and at Rome, separating in the year 1540 from his uncles the Asolani, and bequeathing his business to his son named Aldo. This grandson of Aldo Manuzio, called by Scaliger a 'wretched and slow wit, the mimic of his father,' began his career by printing, at the age of eleven, a treatise on the 'Eleganze della Lingua Toscana e Latina.' He married Francesca Lucrezia Giunta, of the famous house of printers, and died, without surviving issue, at Rome in 1597. Thus the industry of Aldo was continued through two generations till the close of the sixteenth century. The device of the dolphin and the anchor, intended to symbolise quickness of execution combined with firmness of deliberation, and the motto Festina lente, which Sir Thomas Browne has rendered by 'Celerity contempered with cunctation,' though changed to suit varieties of taste from time to time, were never altogether abandoned by the Aldines.[365] As years went on, however, their publications became of less importance, and the beauty of their books degenerated.