14155. Matt. xxiv. 46.
14163. Matt. xxvi. 41. The interpretation here put upon the latter part of the verse is curious, and not authorised by the Latin: ‘Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma.’
14172. ce que faire doit, ‘that which he ought to guard,’ ‘faire’ being used to supply the place of the verb, as so often: cp. 14133 f.
14197. celle de Peresce, i.e. the vice of indolence, cp. 253.
14209. Sen. Ep. lxxiv. 13, ‘magnanimitas, quae non potest eminere, nisi omnia velut minuta contempsit.’
14255. Apparently ‘honnesteté’ means here ‘honourable deed.’
14262. par chivallerie, ‘in warfare’: cp. 15111.
14296. Sen. Ep. lix. 18, ‘Quod non dedit fortuna, non eripit.’
14307. quelle part soit, for ‘quelle part que soit,’ ‘wherever,’ or ‘on whichever side’; so ‘combien’ in l. 14310 for ‘combien que,’ ‘however much.’
14343. Perhaps Sen. Ep. lxvii. 10, ‘constantia, quae deici loco non potest et propositum nulla vi extorquente dimittit.’