"'Poor Hâfiz,' said the critic, shaking his head, 'did not find out till the last, what the wiser Moollâh saw at a glance.'"
I was proceeding to make some further observations, when the sound of music and the appearance of the neighbouring villagers with their chiefs announced that we were near our encampment, and both Khan Sâhib and myself were obliged to take our places in the order of march, which was always formed when we met such parties.
FOOTNOTES:
[103] These facts are mentioned in the Introduction to Mickle's translation of the Lusiad.
[104] This desert is called, where we crossed it, Deryâ-e-Kebeer, or Kemeen which signifies a desert; and the term Deryâ, which means the ocean, being prefixed, is a proof of the truth of the popular belief of this having been once a sea.
[105] Melek-ool-Mout derrat.
[106] "Yekee dâstân poor ab-e-cheshem."
[107] Gherm-esh ne-ghermee bood, oo serd-esh ne-serd