πότερον ἤρεσέ σοι ἢ οὔ;
did it please you or not?
ὑπερεθαύμασά γε,
I admired it exceedingly.
ἆρα οὐκ εἰσέβης;
did you not go on board?
εἰσέβην γὰρ καὶ τὸν ναύκληρον εἶδον καὶ τῶν ναυβατῶν δεινὸν πλῆθος,
I did, and saw the captain and a great number of the crew.
ἔπειτα δὲ κατέβην εἰς τὴν κοίλην καὶ ἐθαύμασα ἄπειρα
σάγματα πίθων καὶ λαρνάκων καὶ κιστῶν καὶ κοφίνων
καὶ ἄλλης παντοδαπῆς κατασκευῆς,
afterwards I went down into the hold, and saw
with wonder countless piles of barrels, boxes and
chests, baskets, and all sorts of stuff.
ἔπειτα δὲ ἀνέβην, καὶ προσέβλεψα τὸν κυανοῦν οὐρανόν,
καὶ χάριν εἶχον τῷ Θεῷ,
then I came up, and looked on the blue sky,
and thanked God.
τελευταῖον δὲ συνέλεξα τὰ σκεύη μου, καὶ ἕστηκα ἐνώπιόν
σου ἐν ὁλοκλήρῳ δέρματι,
lastly, I gathered up my chattels, and stand
before you with a whole skin.
ἀγαθῇ τύχῃ· ἀεὶ εὐτυχεῖς· πανταχοῦ πίπτεις, τρόπον τῶν
αἰλούρων, τοὺς πόδας ἔχων ἐμπέδους ἐν τῷ δαπέδῳ,
good luck be with you; you are a lucky dog;
you always fall on your feet like the cats.
οὐ τυφλώττω· καὶ ἕκαστα εἴωθα πράττειν προσκόποις
τοῖς ὀφθαλμοῖς,
I am not blind, and am accustomed to do
everything with forecasting eyes.
σοφός σύ γε, a wise man you!