lahug v [A; b5c1] mend a tear in a rough way using long stitches. Ákù lang lahugan (lahúgan, ilahug) ang gisì, kay kápuy sursíhan, I’ll just stitch the tear hastily because it’s a nuisance to darn it.

láhug v [AC; c1] 1 mix s.t. together and stir around. Nagláhug ang mga trabahanti ug simintu, The laborers are mixing the cement. Nagláhug ang dátù ug pubri niadtung mitínga, The rich and the poor mixed together in that gathering. 2 get all mixed up in no special order. Nagkaláhug ang ílang sulti, They were talking on all different topics mixed up without any order. -ay v [B] = [láhug]. lahuglahug v [AC12; a] 1 roam around with others. Dì ku gustung makiglahuglahug ka sa mga buguy, I don’t want you to roam around with bums. 2 roam around in general for no good purpose. Sa kaping magtrabáhu magpúnay lag lahuglahug, Instead of working, he just used to roam about. 3 go straight s.w. Manglahuglahug ta dihà ánang mga lagúna paingun sa ámù, Let’s cross those meadows to get to our house.

lahundung n k.o. grunter (lipti or alatan), also called the alatan nga Maniláun.

láhung v [AC; b] help carry a load. Nagkaláhung mi sa kaban, We carried the trunk together. Lahúngi ninyu ang pyánu, Carry the piano together. ka- n one with whom one carries s.t.

lahus v 1 [AC; ac] proceed, go on or forward, esp. after an interruption or stop. Mulahus lang kug pangumpra human sa simba, I will just proceed to the market after going to church. Nagláhus ang nagsaaray, The engaged couple went through with their marriage. Lahusa nyà ákung karsúnis sa tiluring, Please go ahead to get my pants at the tailor’s. Ilahus ni ngadtu sa íla, Bring this on ahead to their house. 2 [A2] penetrate, pass through. Lahusa (ilahus) lang ang ímung mga plánu, Just go ahead with your plans. 3 [B3; c1] get through, finish s.t. successfully. Milahus na siya sa íyang abugasíya, He has gotten through his law course. 3a [a12] be finished in the first fight. Gilahus ang íyang sunuy, His cock was killed in the first fight. — sa going through s.t. Lahus ning lansánga sa píkas bungbung kay taas, This nail goes through to the other side. Mu rag kining ákung tambag lahus lang sa píkas mung dunggan, Apparently my advice to you goes in one ear and out the other. n k.o. small shark, so called because its liver causes instant defecation. (←) v 1 [C23; a12] for two things to lead into each other. Nagláhus ang duha ka lángub, The two caves lead to each other. Lahúsa ang duha ka kanal, Have the two ditches connect to each other. 1a [C23] for two openings to be arranged in a straight line configuration. Nagláhus ang duha ka pultahan, sayun ra paglahus, The two doors are right in line with each other. It’s easy to go through. 2 [B; c1] do s.t. straight without interruption. Naláhus ang ílang isturya hangtud sa tungang gabíi, Their talk lasted until midnight. Lahúsun (iláhus) ni nákù ug laba kay gamítun ugmà, I will have to wash this in one day because I’m going to use it tomorrow. sa — entirely. Ang ákung kaguul nawálà sa láhus, My sorrows are gone forever. Malimtan ku nímu láhus, You will forget me entirely. lahusláhus a 1 for s.t. to have lots of openings so that it is easy to pass through it. 2 taking things easy without much sense of responsibility. Mamána ka niánang lahusláhus nga pagkatáwu? What, you want to wed that irresponsible person? v [A] go s.w. readily without bother. Mulahusláhus lang mu sa ákung kwartu mu rag ristawran, You keep coming into my room without any ado as if it were a restaurant. Malahusláhus na ang Úpun ug mahuman na ang taytáyan, You’ll be able to get to Opon in no time when the bridge is done. pa-(←) n k.o. tarik that consists of one long piece of timber going from one outrigger float to the other, usually put on large-sized boats.

láhus n slaughtered animal and other food given by the bridegroom’s parents to the bride’s parents on the eve of the wedding. v [A; b6(1)] give the láhus.

lahútay v [A; c] continue doing s.t. one has started, endure to continue s.t. Mulahútay kug isturya hangtud sa kaadláwun, I can go on talking till dawn. Mulahútay ba ang ílang panagdáit hangtud mahuman ang pruyiktu? Will their good feelings for each other endure to the end of the project? Dílì makalahútay sa trabáhu ning ákung láwas, My body cannot endure to keep on with the work. n action of persevering. Bilib ku sa íyang lahútay nga musimánag bilar nga way pupahúway, I take off my hat to his ability to continue keeping vigil for a week without rest.

lahuy v [A] pass or go through with ease, slip in or through without a hitch. Milahuy man lang wà giyud mangáyug katahúran, He just went through without greeting anyone. Milahuy ang kawatan sa kasayun kay wà may táwu, The thief slipped in and out with ease because there was no one about. Ang ákung mga tambag mulahuy lang sa píkas dunggan, My advice went in one ear and out the other. lahuyláhuy v 1 [A; b6] pass back and forth easily, smoothly. Maglahuyláhuy ang hángin niíning baláya, The breeze blows in and out of this house unobstructed. Singsing nga naglahuyláhuy sa íyang tudlù, A ring that passes readily over his fingers. 2 [A; c1] escape from s.t. Ilahuyláhuy man lang gud nímu ang súgù sa ímung inahan, You try to get out of what your mother tells you to do. lahuylahuy v [A1; b5c] go from one place to another with no purpose. Gilahuylahuy (gilahuylahuyan) sa ulitáwung gúlang ang kalibútan úsà pahikut sa pilitína, The bachelor roamed around the world first before he let himself get hooked.

láin a 1 different, another. Láin ning klasíha sa panaptun, This is a different k.o. cloth. 1a may — pa of course, could it be different? ‘Wà na pud tingáli nay kwarta.’—‘May láin pa?’ ‘He’s probably out of money again.’—‘Of course, could it be otherwise?’ 1b — nga kalibútan afterworld. Adtu ta magkítà sa láing kalibútan, We’ll meet in the afterworld. 1c sa — nga báhin on the other hand. Hustu pud ang íyang sulti, apan sa láing báhin, sayup pud siya, What he said is true, but on the other hand, he’s also wrong in some ways. 2 bad, sick. Láin kaáyu ning ákung gibátì, I feel very sick. 3 odd in behavior, different from what one would expect. Kaláin nímu nga dílì gánì mupahíyum inighinagbù nátù! How odd of you not even to smile when we meet! Láin ug báhù ning agwáha, This perfume has a strange smell. 3a — ug buut, úlu unpredictable in behavior, somewhat crazy. Ayaw nà siya kumpiyansáhi kay láin ra ba nag úlu, Don’t trust him, because he’s somewhat crazy. 3b — ug sabaw acting strangely, unexpectedly. Láin siyag sabaw kay manáug manday nanghúkad, He’s a strange fellow. He leaves just when they are serving dinner. 4 not of a good sort, bad. Láin ang panahun run, The weather is no good now. Láin kaáyu ug batásan nang íyang asáwa, That wife of his has very offensive manners. 4a — ug buut, úlu short-tempered. Ayaw siya bikla kay láin ra ba nag buut (úlu), Don’t irritate him because he’s short-tempered. 4b — ug kamut tending to steal. Láin ug kamut tung ákung binatunan, Daghan ang nawā́, Our servant was a thief. So many things disappeared. 4c — ug sabaw sensitive, easily taking offense. Láig sabawng bayhána. Wà bayà kuy gipasabut nga dautan! What a sensitive woman. I didn’t mean anything by that remark. 5 for a person to be dangerous, capable of supernatural harm. Láin kaáyu ang mga táwu sa Nága. Daghang mga unglù, The people in Naga are dangerous. There are lots of vampires. 6 — nga táwu unrelated person, outsider. Nagbalunbálun pa man ka. Mau ra ka mag láing táwu, You’re bringing food, as if you weren’t related to us. Way láing táwung pasudlun dinhi, No outsider is allowed in. 7 — pay ákù, átù 7a by the way. Láin pay átù, tagadiin man tu ka? By the way, where do you say you come from? 7b = mau pay ákù. v 1 [A3] be, become different, unusual. Ug muláin ang andar sa makina, pahunúnga, If the engine develops a strange sound, turn it off. Ayaw laína pagsabut, Don’t take it the wrong way. 1a [B126; b4(1)] become mentally deranged. Nalaínan (naláin) siya tungud sa labihang kaguul, He went off his rocker because of his extreme grief. 2 [A13] be or feel bad, sick. Nagláin ákung ginháwa, I feel sick. 3 [B] get bad, worsen. 3a [B1256; b6] be disconcerted, feel distaste. Naláin siya pagkabatì níya sa balità, He reacted with distaste upon hearing the news. Gilaínan ku sa ákung pagkabutang, I feel uneasy in my situation. dílì ig- 1 related by blood. Dílì ka nákù igláin, You’re not unrelated to me. 2 of the same family as. Ang barílis dílì igláin sa tulíngan, The tuna is not unrelated to the mackerel. Ang arti sa panugilánun dílì igláin sa arti sa pamintal, The art of story writing is not unrelated to the art of painting. (→) v 1 [A; a12] separate oneself from the group, do s.t. s.w. else or at another time. Milain ang dalágag káun sa laláki, The girls ate apart from the boys. Mulain ta kay lisud ug ípun ta sa mga bayaw, We will live separately because it is difficult to live with in-laws. Lainun nákù ni ug anhi kay dì nákù madala run, I will come back for this some other time because I can not take it now. 2 [A; ac] separate s.t., set aside. Laina ang hilaw ug ang hinug, Keep the unripe and the ripe ones separate. Ilain kini pára níya, Set this aside for him. lainlain a 1 k.o. crazy. 2 thieves. Kaning mga iskwátir mga lainlain, The squatters around here are a bunch of thieves. 3 people of supernatural powers. Dílì maáyung paliwatan nang mga tawhána nga lainlain, We mustn’t marry our children off to those people because they are thought to be vampires. lainláin a various. Lainláin ang mga klási sa pagkáun, There are all different kinds of food. v [A13; a12] 1 be varied. Lainlaínun nákù ang kulur sa bungbung, I’ll paint the walls all different colors. 2 do s.t. separately or alone by oneself. Ngánung naglainlàin ka mag káun dihà? Why are you eating alone by yourself there? kalainláin v [A13] be all different. ka-an n 1 difference. Wà kay kalaínan sa kawatan, You’re no different from a thief. 2 change. Dakù ang kalaínan nga mahímù sa ímung pánit ug mugámit kag Kamay, It will make a great difference for your skin if you use Camay. -un(→) a — ug buut, úlu, kamut, etc. of the sort that gets easily angered, tends to be crazy, tends to steal. pa-(→) v [A; b6] change the subject in a conversation. Wà ku maagpas kay mipalain siya sa íyang isturya, I did not understand because he changed the tack of his story. Palainan nátù ang sulti, Let’s change the tack of our conversation. panag- v [c] = panig-, 1. panig- v 1 [A23; c2] feel like a stranger, be treated like a stranger. Dílì siya manigláin nákù kay dúgay na mi nga nagkaíla, He feels at home with me because we’ve been friends for a long time. Mahiubus ku ug ímu kung paniglaínan (ipanigláin, ipanagláin), I will be hurt if you treat me like a stranger. 2 [A23; c3] treat s.o. as if he were not related. Dì ku manigláin sa paryinti sa ákung asáwa, I will not treat my wife’s relatives like outsiders.

láis n fibers made from the strippings of the outer part of coconut, buri palm fronds, or from bamboo. Pagkúhag láis ibugkus sa sugnud, Get strips of coconut palm fronds to tie the firewood. v [A; a] get fibers from the outer part of coconut, buri palm fronds, or bamboo.