ayup-up = [álup], 1.
ayus v [A; b(1)] refuse to have intercourse with one’s new husband. Ang bána nga giayusan sa asáwa, The husband whose wife refused to sleep with him.
B
ba 1 question marker used in questions with no interrogative. Muanhi ka ba ugmà? Will you come here tomorrow? 1a with indirect questions: whether. Pangutan-a si Husi ug nahinumdum ba siya, Ask José if he remembers it. 1b was it [so-and-so]? Písus ba tu ímung gihátag nákù? Was it a peso you gave me? 2 dì, dílì — 2a isn’t that the case? Mulikù ta sa tuu, dì ba? We turn right, don’t we? 2b [so-and-so] is surely going to be the consequence. Hilabti nang makinilya. Dì ba latiguhun tika, Just touch that typewriter. You think I’m not going to smack you one? 3 with interrogatives: particle indicating impatience or a strong questioning tone. Pila bay plíti? How much is it now? unsa — what do you say? how about it? Unsa ba, palitun nátù tung awtu? How about it? Shall we buy that car? — gud particle indicating disbelief. Mangáwat ba gud ku? Do you think I would steal? 4 shall we say? Muanhi ka ug sayu ugmà, mga alas sayis ba, Come here early tomorrow, shall we say, six o’clock? 5 X — Y — either X or Y. Muanhi ka dáyun. Pagkaugmà ba, sa sunud adlaw ba, Come here as soon as possible. Either the next day or the day after that. 6 particle asking if the hearer understands. Si Mistir Krus tu, ag maistru ba, That was Mr. Cruz, the teacher, you know. Sugkáyun, pára ba maáyung pagkaságul, Stir it so, you know, it will get well-mixed. 7 in exclamations: 7a how unbelievable that it is that way! Pagkabúang ba gayud nákù, How could I be so foolish! 7b though. Itusmaw sa ínit nga túbig? Pagkamakalulúuy ba sab, Throw it into boiling water? How pitiful! laliman ka — can you beat that! Laliman ka ba niánà! Bayran ang tulu ka awtu ug kás! Can you beat that! Paying cash for the three cars! tíaw mu — Just imagine. Tíaw mu bay latiguhun sa publiku! Imagine! Being whipped in public! ra — see [ra].
bá 1 = [báli], 2 (dialectal). 2 = [bála2].
*bà (from sábà) — dihà it is not true, despite what you say. Bà dihà! Gustu lagi ku nímu, Oh, come on. I do so like you! Bà dihà uy. Wà ka man lagi manghúwat, Oh, shut up! You did not wait for me.
báag1 v [APB; c1] 1 make, become embers. Nagbáag (nagpabáag) akug igpaplantsa, I’m making embers for the iron. Nabáag na ang tibuuk balángay únà mahiabut ang bumbíru, The whole village was already in embers before the firemen arrived. 2 heat s.t., become hot. Nagkabáag ang kaínit sa mga táwu nga nagkaduul ang iliksyun, The people are becoming more and more heated up as the election approaches. Baága (ibáag) ra ning gátas, Please heat this milk. n heat. Ang báag sa adlaw mauy nakaitum kanákù, The heat of the sun has made me black. (→), baagbaag v [B; c] for actions to become incoherent, aimless. Nabaagbaag (nabaag) ang íyang diklarasiyun, His declaration became senseless and incoherent. Nagkabaagbaag siyag panghangyù ug pakitábang, She went around everywhere asking for help. baagbaagun a of an incoherent sort.
baang, báang1 v 1 [B3; c] plug up a hole. Sagbut ang nakabaang sa imburnal, Garbage has choked up the sewer. 2 [A; c] stuff s.t. into the mouth. Pakit-ag kan-unun dì ba mubáang dáyun, Show him s.t. to eat and he’ll shove it into his mouth instantly. n action of opening the mouth to shove food into it.†