[27]. I think the name would correctly be Marchese di Negro: my father had some correspondence, towards 1850, with the then Marchese of that family.

[28]. This essay was on the Punishment of Death.

[29]. The word written is "his"; but the context shows that this must be a mistake.

[30]. i.e. Artemisia, who built the mausoleum of Halicarnassus.

[31]. The speeches run thus: (a) Look at that man, with his cap on his head. (b) Would you do me the favour of taking off your hat, so that I may see? (c) Would you wish for it? (d) Yes, I wish it. In Italian, this last phrase has an imperative tone, "I will it."—It may be added that the Austrian's phrase "Lo vorreste?" was itself not civil: the civil form would have been "Lo vorrebbe ella?"

[32]. "To be sold."

[33]. These words form (I suppose) the answer of the Italian officer—i.e. he would side with either party indifferently.

[34]. I presume that the word should be "presented": the writing looks like "pented."

[35]. "What? A servant of the sovereign? There are porters."

[36]. I suppose that Pontelli was a person who had been more or less known to Dr. Polidori's father before the latter left Italy in 1787, and that the father had given his son some letter of introduction or the like. Or possibly the introduction came from some acquaintance in Geneva or in Milan.