The various figures playing their part in the story also owe their existence to no special experience but to the general knowledge of the condition of Russia and of the moral and emotional reactions of the Russian temperament to the pressure of tyrannical lawlessness, which, in general human terms, could be reduced to the formula of senseless desperation provoked by senseless tyranny. What I was concerned with mainly was the aspect, the character, and the fate of the individuals as they appeared to the Western Eyes of the old teacher of languages. He himself has been much criticized; but I will not at this late hour undertake to justify his existence. He was useful to me and therefore I think that he must be useful to the reader both in the way of comment and by the part he plays in the development of the story. In my desire to produce the effect of actuality it seemed to me indispensable to have an eye-witness of the transactions in Geneva. I needed also a sympathetic friend for Miss Haldin, who otherwise would have been too much alone and unsupported to be perfectly credible. She would have had no one to whom she could give a glimpse of her idealistic faith, of her great heart, and of her simple emotions.

Razumov is treated sympathetically. Why should he not be? He is an ordinary young man, with a healthy capacity for work and sane ambitions. He has an average conscience. If he is slightly abnormal it is only in his sensitiveness to his position. Being nobody's child he feels rather more keenly than another would that he is a Russian—or he is nothing. He is perfectly right in looking on all Russia as his heritage. The sanguinary futility of the crimes and the sacrifices seething in that amorphous mass envelops and crushes him. But I don't think that in his distraction he is ever monstrous. Nobody is exhibited as a monster here—neither the simple-minded Tekla nor the wrong-headed Sophia Antonovna. Peter Ivanovitch and Madame de S. are fair game. They are the apes of a sinister jungle and are treated as their grimaces deserve. As to Nikita—nicknamed Necator—he is the perfect flower of the terroristic wilderness. What troubled me most in dealing with him was not his monstrosity but his banality. He has been exhibited to the public eye for years in so-called "disclosures" in newspaper articles, in secret histories, in sensational novels.

The most terrifying reflection (I am speaking now for myself) is that all these people are not the product of the exceptional but of the general—of the normality of their place, and time, and race. The ferocity and imbecility of an autocratic rule rejecting all legality and in fact basing itself upon complete moral anarchism provokes the no less imbecile and atrocious answer of a purely Utopian revolutionism encompassing destruction by the first means to hand, in the strange conviction that a fundamental change of hearts must follow the downfall of any given human institutions. These people are unable to see that all they can effect is merely a change of names. The oppressors and the oppressed are all Russians together; and the world is brought once more face to face with the truth of the saying that the tiger cannot change his stripes nor the leopard his spots.

June, 1920.J. C.


A PERSONAL RECORD

The re-issue of this book in a new form does not, strictly speaking, require another Preface. But since this is distinctly a place for personal remarks I take the opportunity to refer in this Author's Note to two points arising from certain statements about myself I have noticed of late in the press.

One of them bears upon the question of language. I have always felt myself looked upon somewhat in the light of a phenomenon, a position which outside the circus world cannot be regarded as desirable. It needs a special temperament for one to derive much gratification from the fact of being able to do freakish things intentionally, and, as it were, from mere vanity.

The fact of my not writing in my native language has been of course commented upon frequently in reviews and notices of my various works and in the more extended critical articles. I suppose that was unavoidable; and indeed these comments were of the most flattering kind to one's vanity. But in that matter I have no vanity that could be flattered. I could not have it. The first object of this Note is to disclaim any merit there might have been in an act of deliberate volition.

The impression of my having exercised a choice between the two languages, French and English, both foreign to me, has got abroad somehow. That impression is erroneous. It originated, I believe, in an article written by Sir Hugh Clifford and published in the year '98, I think, of the last century. Some time before, Sir Hugh Clifford came to see me. He is, if not the first, then one of the first two friends I made for myself by my work, the other being Mr. Cunninghame Graham, who, characteristically enough, had been captivated by my story An Outpost of Progress. These friendships which have endured to this day I count amongst my precious possessions.