What are known as the Smart Set and so-called polite society, are relegating a great many of our old Anglo-Saxon words into the shade, faithful friends who served their ancestors well. These self-appointed arbiters of diction regard some of the Anglo-Saxon words as too coarse, too plebeian for their aesthetic tastes and refined ears, so they are eliminating them from their vocabulary and replacing them with mongrels of foreign birth and hybrids of unknown origin. For the ordinary people, however, the man in the street or in the field, the woman in the kitchen or in the factory, they are still tried and true and, like old friends, should be cherished and preferred to all strangers, no matter from what source the latter may spring.

CHAPTER XIV

ENGLISH LANGUAGE

Beginning—Different Sources—The Present

The English language is the tongue now current in England and her colonies throughout the world and also throughout the greater part of the United States of America. It sprang from the German tongue spoken by the Teutons, who came over to Britain after the conquest of that country by the Romans. These Teutons comprised Angles, Saxons, Jutes and several other tribes from the northern part of Germany. They spoke different dialects, but these became blended in the new country, and the composite tongue came to be known as the Anglo-Saxon which has been the main basis for the language as at present constituted and is still the prevailing element. Therefore those who are trying to do away with some of the purely Anglo-Saxon words, on the ground that they are not refined enough to express their aesthetic ideas, are undermining main props which are necessary for the support of some important parts in the edifice of the language.

The Anglo-Saxon element supplies the essential parts of speech, the article, pronoun of all kinds, the preposition, the auxiliary verbs, the conjunctions, and the little particles which bind words into sentences and form the joints, sinews and ligaments of the language. It furnishes the most indispensable words of the vocabulary. [(See Chap. XIII.)] Nowhere is the beauty of Anglo-Saxon better illustrated than in the Lord's Prayer. Fifty-four words are pure Saxon and the remaining ones could easily be replaced by Saxon words. The gospel of St. John is another illustration of the almost exclusive use of Anglo-Saxon words. Shakespeare, at his best, is Anglo-Saxon. Here is a quotation from the Merchant of Venice, and of the fifty-five words fifty-two are Anglo-Saxon, the remaining three French:

All that glitters is not gold—
Often have you heard that told;
Many a man his life hath sold,
But my outside to behold.
Guilded tombs do worms infold.
Had you been as wise as bold,
Young in limbs, in judgment old,
Your answer had not been inscrolled—
Fare you well, your suit is cold.

The lines put into the mouth of Hamlet's father in fierce intenseness, second only to Dante's inscription on the gate of hell, have one hundred and eight Anglo-Saxon and but fifteen Latin words.

The second constituent element of present English is Latin which comprises those words derived directly from the old Roman and those which came indirectly through the French. The former were introduced by the Roman Christians, who came to England at the close of the sixth century under Augustine, and relate chiefly to ecclesiastical affairs, such as saint from sanctus, religion from religio, chalice from calix, mass from missa, etc. Some of them had origin in Greek, as priest from presbyter, which in turn was a direct derivative from the Greek presbuteros, also deacon from the Greek diakonos.

The largest class of Latin words are those which came through the Norman-French, or Romance. The Normans had adopted, with the Christian religion, the language, laws and arts of the Romanized Gauls and Romanized Franks, and after a residence of more than a century in France they successfully invaded England in 1066 under William the Conqueror and a new era began. The French Latinisms can be distinguished by the spelling. Thus Saviour comes from the Latin Salvator through the French Sauveur; judgment from the Latin judiclum through the French jugement; people, from the Latin populus, through the French peuple, etc.