- 勿曾看歇 veh zung k’ön‘ h’ih, I have not seen it.
- 勿曾來 veh zung lé, he has not come.
Obs. In a negative reply to a question, this particle is introduced, when in English the present tense is employed; 勿曾去 veh zung k’í‘, he is not gone.
253. Adverbs of time often render these particles unnecessary.
- 昨日去個 zoh (g) nyih k’í‘ kú‘, he went yesterday.
- 我後日去 ’ngú ’heu nyih k’í‘, I shall go on the day after to-morrow.
254. The particles for future time are not used in the negative form.
- 我勿去, ’ngú veh k’í‘, I shall not go.
Obs. i. If yau‘ 要 is employed in a negative sentence whose time is future, it is in the sense of wish or must; e.g. 我勿要去 ’ngú veh yau‘ k’í‘, I do not wish to go. 將 tsiáng, when it occurs, must stand first, so that when 勿 veh introduces the sentence, it cannot form a part of it.
Obs. ii. 勿見得 veh kíen‘ tuh, it is not likely, is very commonly employed as a negative future; e.g. 勿見得落雨 veh kíen‘ tuh loh ’u, it is not likely to rain, or it will not rain.
255. Examples of some verbs that require illustration are here appended.
а. 當 tong in combination ought, receive: tong‘ regard as, to pawn. N. B. The tone differs in the last two senses.