Obs. The compounds formed by these words, and words and phrases used as conjunctions derived from other parts of speech, will most of them be found in the following articles.
Connectives. 306. The particle that connects words like the English and, is 咾 lau.
- 進咾出 tsing‘ lau t’seh, going in and out.
- 中牲咾窵咾魚 tsóng sáng lau ’tiau lau ng, beasts, bird, and fishes.
Obs. The preposition tah, t’eh, with, often serve the same purpose, e.g. 儂忒我 nóng‘ t’eh ’ngú, you and I; 日頭搭之月 nyih deu tah tsz niöh, the sun and moon.
307. Clauses are connected by 也 ’á and 還 wan. They are also frequently used merely as introductory particles.
- 南京去過之末, 我也要上北京去 Nén kiung k’í‘ kú‘ tsz meh, ’ngú ’á yau‘ ’zong Poh kiung k’í‘, after going to Nanking, I also wish to go to Peking.
- 明朝我也要歸去 ming tsau ’ngú ’á yau‘ kü k’í‘, to-morrow, I wish to go home. (introductory).
- 也要買否 ’á yau‘ ’má ’vá, do you wish to buy?
Obs. i. If the ’á or wan is emphasized it means also. If pronounced without emphasis, it is simply introductory.
Obs. ii. The adverbs dzieu‘, niön, are used as introductory particles to affirmative prepositions: 就是我 dzieu‘ ’zz ’ngú, 原是我 niön ’zz ’ngú, it is I.
308. Another circumstance to be considered, in addition to what has preceded, is introduced 而且 rh ’t’siá, and further 尙且 zong‘ ’t’siá, and what is still more.
- 今朝路勿好跑個而且我脚跑勿動 kiun tsau lú‘ veh ’hau pau‘ kú‘, rh ’t’siá ’ngú kiáh pau‘ veh ’dóng, it is bad walking to-day, and besides I am lame.
- 有個朋友話昨日來, 尙且勿曾來 ’yeu kú‘ báng ’yeu wó‘ zóh nyih lé, zong‘ ’t’siá veh zung lé, a friend told me he would come yesterday, and still he has not yet come. (adverbial).
- 前頭借過歇銅錢, 而且勿曾還哩, 難又要借否 zien deu tsiá‘ kú‘ h’ih dóng díen, rh ’t’siá veh zung wan ’lí, nan í‘ yau‘ tsiá‘ ’vá, you borrowed money before, and further you have not returned it, and do you wish to borrow again? (adverbial).
- 水深而且渾 ’sz sun rh ’t’siá wun, the water is deep and also muddy.