309. A new subject of remark is introduced by 再者 tsé‘ ’tsé, again, to proceed; 還有 wan ’yeu, there is another thing; 那裏曉得 ’á ’lí ’h’iau tuh, meantime; who could have thought it? strange to say!
- 托儂買蒔菇, 再者呌船一隻 t’oh nóng‘ ’má zz kú, tsé‘ ’tsé kiau‘ zén ih tsáh, I commission you to buy fruit, and also to call a boat.
- 還有一樣事體 wan ’yeu ih yáng‘ zz‘ ’t’i, there is another thing I have to say.
Adversatives. 310. But is represented by 但 tan‘ 但是 tan‘ ’zz, 獨是 tóh (g) ’zz; however is 到底 tau‘ ’tí, or 究竟 kieu‘ kiung‘.
- 說話好聽, 但是道理嘸啥好 seh wó ’hau t’ing, tan‘ ’zz ’tau ’lí m sá‘ ’hau, his words are plausible but his doctrine bad.
- 現在還勿起到底要還儂個 híen‘ zé wan veh ’k’í tau‘ ’tí yau‘ wan nóng‘ kú‘, I cannot pay you now, but I intend to do so in the end. (adverbial).
Obs. Of these words, tau‘ ’tí is the most common. It sometimes preserves its etymological meaning in the end, as in the example given.
311. Lest is expressed 常怕 dzáng p’ó‘. The compounded phrase 只怕 tseh p’ó‘, I am only afraid that, has come to mean I suppose that.
- 要打伊隻夠常怕要咬 yau‘ ’táng í tsáh ’keu dzáng p’ó‘ yau‘ ’ngau, beat that dog lest he should bite.
- 伊個話頭只怕虛個 í kú‘ ’wó‘ deu tseh p’ó‘ h’ü kú‘, that account is I suppose false. (or 恐怕 ’k’úng p’ó‘).
Obs. 恐怕, ’k’úng p’ó‘ is I fear that; 只怕 tseh p’ó‘ has sometimes a similar meaning. 燈旺來些只怕燙壞之手 tung yong‘ lé ’sí tseh p’ó‘ t’ong‘ wá‘ tsz ’seu, the lamp is very hot (bright) I fear it will burn your hand.
312. The conjunctional phrases and yet, on the other hand, are expressed by 倒 ’tau and 偏 píen, perversely.
- 第個事體呌儂做, 儂倒撥拉別人做 tí kú‘ zz ’t’í kau‘ nóng‘ tsú‘, nóng‘ ’tau peh ’la bih niun tsú‘, I called you to do this, and yet you have given it to some one else to do.
- 打伊倒勿痛 ’táng i ’tau veh t’óng‘, he is beaten and yet feels no pain.
- 勸儂好偏勿肯好 k’iön‘ nóng‘ ’hau p’íen veh ’k’ung ’hau, when exhorted to be good, you on the other hand will not.