- 應 yung‘, to correspond, in 應騐 yung‘ níen‘, agreement with prediction. (Sometimes also to agree, etc.)
- 容 yúng, to allow, in 容易꜄ yúng í‘, easy.
- 過 kú‘, to pass, in 過失 kú‘ seh, a fault (cf. transgression).
b. In the same manner 功 kóng, work, 形 yung, form, and 氣 k’í‘, anger, in the following examples are not nouns, since they are neither in the nominative or accusative, or any other case. They simply add their primitive sense to the verbs they assist to form.
- 勿會成功太平 veh wé‘ zung kóng t’á‘ bing, he cannot establish peace.
- 形容出來 yung yóng t’seh lé, bring into visible form.
- 有啥要動氣我 ’yeu sá‘ yau‘ ’dóng k’í ’ngú, why are you angry with me?
c. Similarly, adjectives in composition, while retaining their etymological sense, lose their individuality, and cease to qualify substantives, or to form a predicate to a subject.
- 討一個大娘子 ’t’au ih kú‘ dú‘ niáng ’tsz, to take a wife.
- 燒小菜 sau ’siau t’sé‘, to cook vegetables.
- 定牢個生意 ting‘ lau kú‘ ’tsû í‘, to fix one’s determination.
- 保全萬物 ’pau dzíen van‘ veh, to preserve all things.
Obs. In the first example 大 great is prefixed to the word for wife, independently of any second wife, and is usually equivalent to niáng ’tsz. In the third 牢 firm is joined with 定 ting‘, and the two words together govern the following substantive.
353. So in larger groups, when words of different parts of speech combine, the predominant character of the group is communicated to words, which alone have quite another kind of force; e.g. if 針 tsun, needle; 線 síen‘, thread; 情 zing, feeling, represent actions not things in the sentences—
- 女人認眞針線紡織 ’nü niun niung‘-tsun tsun-síen‘-’fong-tsuh, women diligently sew, spin and weave.
- 甘心情願 kén sing zing niön‘, ready for and wishing.
354. When words combine to form a new compound term, different in sense from both of them, their grammatical validity is lost, and the new phrase is recognized in its entirety as a noun, verb, etc. according to its meaning. Thus, 引 ’yung, to lead, and 線 síen‘, thread, form the compound 引線 ’yung síen‘, a needle; 方 fong, square, and 便 píen‘ convenient, form 方便 fong bíen‘, alms; 裁 dzé, to cut with scissors and 縫 vóng‘, a seam, form 裁縫 dzé vóng, tailor; 招 tsau, to call, and 軍 kiün, an army, form 招軍 tsau kiün, a trumpet.
- 開路先鋒 k’é lú‘ síen fóng, a herald.
- 牢頭禁子 lau deu kiun‘ ’tsz, jailor.
- 地保 tí‘ ’pau, village bailiff.
- 代書 té sû, notary.