i. 又加 í‘ ká, still more is often preceded by 比 ’pí.
- 比我又加明白 ’pí ’ngú í‘ ká ming báh, he is still more intelligent than I.
k. 加, 添, 放大 ká or tíen add or fong‘ dú‘, increase.
- 加伊個膽量 ká í kú‘ ’tan liáng‘, grew more courageous.
- 今朝風加大 kiun tsau fóng ká dú‘, the wind is higher to-day.
- 鞋子要放大 há ’tsz yau‘ fong‘ dú‘, make the shoes larger.
- 銅錢要添點 tóng díen yau‘ t’íen ’tíen, you must give more money.
l. The comparison is intensified by adding 得多 tuh tú after the adjective.
- 昨日好得多者 zoh nyih ’hau tuh tú ’tsé, yesterday he was much better.
- 第根竹頭比伊根長学得多 tí‘ kun tsóh-deu ’pí í kun dzang tuh tú, this bamboo is much larger than that.
- 第二隻鷄重得多 tí‘ ní‘ tsáh kí dzóng‘ tuh tú, the second fowl is much heavier.
m. Beside the formation of the comparative by particles, it is expressed by the positive standing first, when the difference of the compared objects is mentioned.
- 高六寸 kau lók t’sun‘, taller by six inches.
Obs. i. The verb 比 is however in examples of this last kind, understood as going before, and is often expressed, as in 第隻船此伊隻闊 二尺 ti‘ tsáh zén ’pí í tsáh k’weh ní‘ ts’ah, this boat is two feet wider than that. 我娘個病比前日子好得多者 ’ngú niáng kú‘ bing‘ ’pí zien nyih ’tsz ’hau tuh tú ’tsé, my mother is much better than the day before yesterday.
Obs. ii. Three kinds of auxiliary words appear in the examples given.