Ancarius. The ἄγγαρος, "a mounted courier of the Persians," such as were kept in readiness at regular stages for carrying the royal dispatches. (Cf. Herod., viii., 98; iii., 126. Xen., Cyr., VIII., vi., 17. Æsch., Agam., 282. Marco Polo describes the same institution as existing among the Mongol Tartars. Heeren, Ideen, i., p. 497. Cf. Welcker's Æschyl., Trilog., p. 121.) The name was then applied to any porter, or carrier of burdens, and hence specially to "an ass," which, Forcellini says, is its meaning here. Hence rudet, cf. Pers., Sat. iii., 9.

Quiritare, is to appeal to the citizens for help, by calling out "Cursum," etc. Cic. ad Div., x., 32. It was the city cry. Countrymen were said "Jubilare." Varro, L. L., v. 7. Cf. Liv., xxxix., 8. Plin., Pan., xxix. Quinctil., iii., 8, "Rogatus sententiam, si modo est sanus, non quiritet."

[1690] Facul, i. e., facilè. "Haud facul fœmina invenietur bona." Pacuv. ap. Non., ii., 331. "Difficul" is used in the same manner.

[1691] Descriptive probably of the meanness and antiquity of the miser's furniture. Grabatum, from the Macedonian word κράβατος, is used for the coarsest kind of bed. Cf. Cic., Div., ii., 63. Mart., vi., Ep. xxxix., 4; xii., Ep. xxxii., 12, "Ibat tripes grabatus et tripes mensa;" where Martial is describing a somewhat similarly luxurious establishment. Virg., Moret., 5. Sen., Epist. xviii., 5; xx., 10. These sort of beds seem to have been supported on ropes. Cf. Petr., Sat. 97. Mart., v., Ep. lxii., 6, "Putris et abrupta fascia reste jacet." S. Mark, ii., 9. (See the lines attributed to Sulpicia, quoted in the old Schol. to Juv., Sat. vi., 538. Lucil., xi., Fr. 13.)

[1692] Amphitape. Lib. i., Fr. 21.

[1693] The Atrium, which was generally the principal apartment in the house, had an opening in the centre of the roof, called Compluvium, or Cavum Ædium, toward which the roof sloped so as to throw the rainwater into a cistern in the floor (commonly made of marble), called Impluvium. (See the drawings of the houses of Pansa and Sallust, Pompeii, vol. ii., p. 108, 120. Bekker's Gallus, p. 257.) The two terms are used indifferently. The Cinerarius seems to be the same as the Ciniflo (Hor., i., Sat. ii., 98, "a cinere flando," Acron. in loc.), "the slave who heated the Calamistri, or curling pins." Bekker's Gallus, p. 440.

[1694] Latrinam, quasi lavatrinam, "the private bath;" balneum being more commonly applied to the public one. Cf. Plaut., Curc., IV., iv., 24. Turneb. It is sometimes put for a worse place, as we say "wash-house." Vid. Bekker's Gallus, p. 265.

[1695] Musimo is put for any hybrid animal, as a mule, etc. "Animal ex duobus animalibus diversæ speciei procreatum." It is applied to a cross between a goat and a sheep. So Plin., VIII., xlix., 75. Compare the Greek μούσμων.

[1696] See Argument. Suam seems to imply "one of their own order." Nonius explains innubere by "transire," because women when married pass to their husbands' houses: it generally means the same as nubere. But Cort. (ad Lucan, iii., 23, "Innupsit tepido pellex Cornelia busto") explains it "marrying beneath one's station," which is very probably its force here. See Bentley's note on the line, who suggests the emendation "transitivè," no doubt correctly.

[1697] Porcent, i. e., porro arcent, prohibent, used by Ennius, Pacuvius, and Accius.