[1698] "The conventional phrase of forced courtesy implies the familiarity of equal friendship." See Arg.

[1699] Ter., And., III., ii, 4, "Quod jussi ei dari bibere, date." Ab summo, i. e., beginning from him that sits at the top of the table. Vid. Schol. ad Hom., Il., i, 597. Cic., de Sen., xiv. Plaut., Pers., V., i., 19. As V., ii., 41, "Da, puere, ab summo: Age tu interibi ab infimo da suavium." So in Greek, ἐν κύκλῳ πίνειν.

BOOK VII.

ARGUMENT.

The general subject of the book seems to be agreed upon by all commentators, though they differ as to the details. Schoenbeck says it is directed against the lusts of women; particularly the occasions where those lusts had most opportunity of being exhibited and gratified, the festivals of the Matronalia and the kindred Saturnalia. Petermann considers that it refers simply to the intercourse between husbands and wives, in which view Dousa seems to coincide. Duentzer takes a wider view, and says it refers to all licentious pleasures. Van Heusde leaves the matter undecided. Gerlach coincides with the general view, but supposes that the passions and the quarrels alluded to must be referred to slaves, or at all events persons of the lowest station, for whom festivals, like the Sigillaria (alluded to in Fr. 4), were more particularly intended. The first two Fragments evidently refer to a matrimonial brawl. The tenth, eleventh, and twelfth refer to an unhallowed passion. The fifth, sixth, and thirteenth to the unnatural and effeminate refinements practiced by a class of persons too often referred to in Juvenal and Persius. The fifteenth, to the fastidious taste of those who professed to be judges of such matters. The connection of the seventh Fragment is uncertain, as it applies apparently to rewards for military service.

1 When he wishes to punish her for her misdeed, the fellow takes a Samian potsherd and straightway mutilates himself—[1700]

2 I said, I come to the main point; I had rather belabor my wife, grown old and mannish, than emasculate myself—[1701]

3 ... who would love you, prove himself the patron of your bloom and beauty, and promise to be your friend.

4 This is the slaves' holiday; a day which you evidently can not express in Hexameter verse.[1702]