—“Eh, ben! comment to fé pou vive, alors?”
—“Ah!....ti zozo li ka boi, li ka mangé, li pas travaï toujou!”
[“Hey, Marie!—Ain’t you going to work to-day?” “I?—no!” “Well then, how do you manage to live?” “Ah!....little bird drinks, little bird eats, little bird doesn’t work all the same!”]
32. Bon lilit, bon ménaze. (Bon lit, bon ménage.)
“Where there’s a good bed, there’s good housekeeping.”—[Mauritius.]
33. Bon piè sauvé mauvais cò. (Un bon pied sauve un mauvais corps.)
“A good (swift) foot saves a bad (weakly) body.”—Like our proverbial refrain: “He that fights and runs away,” etc.[15]—[Martinique.]
[15] Or like the Old Country saying “Better a good run than a bad stand.”
34. * Bon-temps fait crapaud manqué bounda. (Le bon temps fait manquer de derrière au crapaud.)
“Idleness leaves the frogs without buttocks.”—[Louisiana.]