“Plenty of sugar in the canes; but unfortunately we are not the boilers.”—Said when dishonesty is discovered in the management of affairs.—[Mauritius.]

39. Boudin pas tini zoreies. (Le ventre n’a pas d’oreilles.)

“The belly has no ears.”—[Trinidad.]

40. * Bouki fait gombo, lapin mangé li. (Le bouc fait le gombo, le lapin le mange.)

“He-goat makes the gombo; but Rabbit eats it.”[18]—[Louisiana.]

[18] This proverb is founded upon one of the many amusing Creole animal-fables, all bearing the title: Compè Bouki épis Compè Lapin (“Daddy Goat and Daddy Rabbit”.) The rabbit always comes out victorious, as in the stories of Uncle Remus.

41. Ça ou jété jòdi épis piè, ou ramassé li dimain épis lanmain. (Ce que vous rejetez aujourd’hui avec le pied, vous le ramasserez demain avec la main.)

“What you push away from you to-day with your foot, you will pick up to-morrow with your hand.”[19]—[Martinique.]

[19] “Waste not, want not.”

42. Ça ou pédi nen fè ou va trouvé nen sann. (Ce que vous perdez dans le feu, vous le retrouverez dans la cendre.)