101. Conseillére napas payére. (Le donneur de conseil n’est pas le payeur.)

“The adviser is not the payer.” That is to say, the one who gives advice has nothing to lose.—[Mauritius.]

102. Coq çanté divant la porte, doumounde vini. (Quand le coq chante devant la porte quelqu’un vient.)

“When the cock crows before the door, somebody is coming.”[41]—[Mauritius.]

[41] This is also a proverb of European origin. The character of Creole folklore is very different from European folklore in the matter of superstition.

103. Cououì pas laide, temps lafôce pas là. (Ce n’est pas laid de courir, quand on n’a pas de force.)

“It isn’t ugly to run, when one isn’t strong enough to stay.”—[Trin.]

104. Coup de langue pis mauvais piqú sèpent. (Un coup de langue est plus mauvais qu’une piqûre de serpent.)

“A tongue-thrust is worse than a serpent’s sting.”—[Martinique.]