“Teeth do not wear mourning.”—meaning that, even when unhappy, people may show their teeth in laughter or smiles.—[Trinidad.]

122. Dent pas khé (“Dents pas cœur”—Les dents ne sont pas le cœur).

“The teeth are not the heart.” A curious proverb, referring to the exposure of the teeth by laughter.[48]—[Martinique.]

[48] The laugh or smile that shows the teeth does not always prove that the heart is merry.

123. * Di moin qui vous laimein, ma di vous qui vous yé. (Dites moi qui vous aimez, et je vous dirai qui vous êtes.)

“Tell me whom you love, and I’ll tell you who you are.”—[Louisiana.]

124. Dileau dourmi touyé dimounde. (L’eau qui dort tue les gens.)

“The water that sleeps kills people.”[49]—[Mauritius.]

[49] “Still waters run deep.” The proverb is susceptible of various applications. Everyone who has sojourned in tropical, or even semi-tropical latitudes knows the deadly nature of stagnant water in the feverish summer season.

125. Dimounde qui fére larzent, napas larzent qui fére dimounde. (Ce sont les hommes qui font l’argent, ce n’est pas l’argent qui fait les hommes.)