271. * Quand patate tchuite, faut mangé li. (Quand la patate est cuite, il faut la manger.)
“When the sweet potato is cooked, it must be eaten.”[113]—[Louisiana.]
[113] This differs a little from the spelling adopted by Gottschalk in his Bamboula—“Quand patate-la couite ma va mangé li.” The proverb is used in the sense of our saying: “Strike the iron while it’s hot.”
272. Quand poul ou tini zé, pas mette li dans canari. (Quand votre poule pond des œufs, ne la mettez pas dans le pot.)
“When your hen is laying, don’t put her in the pot.”[114]—[Martinique.]
[114] Like our saying about killing the goose that laid the golden eggs.
273. Quand prend trop boucoup, li glissé. (Quand on prend trop [lit.: “trop beaucoup”], cela glisse.)
“Grab for too much, and it slips away from you.”—[Mauritius.]
274. Quand vente crié zoréyes sourde. (Quand le ventre crie, les oreilles sont sourdes.)