“Children (little folk) know how to run; they do not know how to hide.”—[Martinique.]

314. Tig mò, chien ka prend pays. (Quand le tigre est mort, le chien prend le pays.)

“When the tiger is dead, the dog takes [rules] the country.”—[Martinique.]

315. Tòti sé vole si li tè tini plimm. (Le tortue volerait si elle avait des ailes.)

“The tortoise would fly if it had wings.”[134]—[Martinique.]

[134] “Pigs might fly,” etc.

316.

Tout bois cé bois;
Main mapou
Pas ‘cajou.
(Tout bois c’est du bois;
Mais le mapou
N’est pas de l’acajou.)

“All wood is wood; but mapou wood isn’t mahogany (cedar).”[135]—[Trinidad.]