The night was clear, with a great moon,—and windless, and very warm. Shinzaburō sought the coolness of his veranda. Clad only in a light summer-robe, he sat there thinking, dreaming, sorrowing;—sometimes fanning himself; sometimes making a little smoke to drive the mosquitoes away. Everything was quiet. It was a lonesome neighborhood, and there were few passers-by. He could hear only the soft rushing of a neighboring stream, and the shrilling of night-insects.

But all at once this stillness was broken by a sound of women’s geta[[4]] approaching—kara-kon, kara-kon;—and the sound drew nearer and nearer, quickly, till it reached the live-hedge surrounding the garden. Then Shinzaburö, feeling curious, stood on tiptoe, so as to look over the hedge; and he saw two women passing. One, who was carrying a beautiful lantern decorated with peony-flowers,[[5]] appeared to be a servant;—the other was a slender girl of about seventeen, wearing a long-sleeved robe embroidered with designs of autumn-blossoms. Almost at the same instant both women turned their faces toward Shinzaburō;—and to his utter astonishment, he recognized O-Tsuyu and her servant O-Yoné.

[4] Komageta in the original. The geta is a wooden sandal, or clog, of which there are many varieties,—some decidedly elegant. The komageta, or “pony-geta” is so-called because of the sonorous hoof-like echo which it makes on hard ground.

[5] The sort of lantern here referred to is no longer made; and its shape can best be understood by a glance at the picture accompanying this story. It was totally unlike the modern domestic band-lantern, painted with the owner’s crest; but it was not altogether unlike some forms of lanterns still manufactured for the Festival of the Dead, and called Bon-dōrō. The flowers ornamenting it were not painted: they were artificial flowers of crêpe-silk, and were attached to the top of the lantern.

The Peony Lantern

They stopped immediately; and the girl cried out,—“Oh, how strange!… Hagiwara Sama!”

Shinzaburō simultaneously called to the maid:—“O-Yoné! Ah, you are O-Yoné!—I remember you very well.”

“Hagiwara Sama!” exclaimed O-Yoné in a tone of supreme amazement. “Never could I have believed it possible!… Sir, we were told that you had died.”