The sun was fading from the room,
But her eyes were bright in the change and the gloom,
"Sharp Sword," she sang,—"and death is sure,
But over all doth love endure."
She stood up shining in her place
And laughed beneath his deadly face.
Instead of the sunbeam gleamed a brand,
The hilts were hard in Hallbiorn's hand.

The last line contains a phrase from old Northern war poetry. To say that the hilt of a man's sword was hard in his hand, signifies that he was a terrible swordsman, accustomed to mighty blows. But Morris here makes a little departure from the original chronicle. He makes Hallbiorn pass his sword through the woman's body. As a matter of fact he did nothing of the kind; he simply cut her head off at a single blow. Very dramatic, however, is his telling of the subsequent flight of Hallbiorn, and the pursuit by Snæbiorn. Hallbiorn's men are surprised at the fact that he does not hold his ground, for they know nothing of what happened in the house, and one of them says, "Where shall we sleep to-night?" Hallbiorn answers grimly, "Under the ground." Then his retainers know for the first time that they are going to be attacked. The attacking party consists of twelve men. Hallbiorn's retainers urge their master to hasten forward; it is still possible, they think, to escape. But he stops his horse and leaps down, exclaiming:

"Why should the supper of Odin wait?
Weary and chased I will not come
To the table of my father's home."

That is a fine expression about the supper of Odin, referring to the hope of every brave man to enter, at his death, into Valhalla, the hall of Odin, and to sup with the gods. And to enter there one had to be killed in battle. So you can see the fierce humour of Hallbiorn's remark that he does not want to come late to the supper of the gods, and to keep the feast waiting. Snæbiorn does not speak. Hallbiorn only laughs. He kills five men; then one of his feet is cut off, but he rushes forward upon the bleeding stump, and kills two more before he is overpowered. It was a terribly savage world, the old Norse world; but we like to read about it, and we cannot help loving the splendid courage of the men and women who passed their lives among such tragedies, fearing nothing but loss of honour.

Several other Norse subjects have been treated by Morris with equal success; and one is remarkable for the strange charm of a refrain used in it, a refrain from the Norse. It is called "The King of Denmark's Sons," and it is the story of a fratricide. King Gorm of Denmark had two sons, Knut and Harald:

Fair was Knut of face and limb,
As the breast of the Queen that suckled him;
But Harald was hot of hand and heart
As lips of lovers ere they part.

In history Knut was called the beloved. All men loved him, he was the heir; and the old king loved him so much that he one day said, "If any one, man or woman, ever tells me that my son Knut is dead, that person has spoken the word which sends him or her to Hel." But this great love only made the younger brother jealous. Harald was a Viking; he voyaged southward and eastward, ravaging coasts in the Mediterranean or desolating provinces nearer home. His name was a terror in England at one time. But his father never praised him as he praised his brother. So one day at sea he attacked his brother, overcame all resistance, and killed him. Then he went home and told his mother what had been done. But who dare tell the King? The mother imagined a plan. During the night she decked the palace hall all in black, taking away every ornament. So in the morning, when the King entered the hall, he asked, "Who has dared to do this?" the Queen answered, "We, the women of the palace, have done it." "Then," said the King, "tell me that my son Knut is dead!" "You yourself have said the word," the Queen made answer. And therewith the old king died as he sat in his chair; and the wicked son became king. This is the simple history, and Morris has not departed from historic truth in his version of it. The refrain excellently suits the ballad measure chosen; from the very first stanza, the tone of it suggests all the tragedy that is going to follow.

In Denmark gone is many a year,
So fair upriseth the rim of the sun,
Two sons of Gorm the King there were,
So grey is the sea when the day is done.

Sunrise symbolises happiness, joy; grey is the colour of melancholy; and nothing is so lonesome, so sad looking, as the waste of the sea when it turns to grey in the twilight. The refrain reminds one of a famous line by an American poet, Bryant, who certainly never saw this ballad: