As for the Division of the Acts and Scenes, all the common Terences are most notoriously false: The Acts are often wrong, but the Scenes oftener; and these have bred some obscurity in our Author’s Rules. Madam Dacier has been more exact in this than all others before her; yet, still she’s once mistaken in her Acts, and very often in her Scenes. We have follow’d her as to her Acts, except one in the Phormio; but we have not divided the Scenes at all by Figures, because they are of no such use; only the Reader may take notice that whenever any particular Actor enters upon the Stage, or goes off, that makes a different Scene; for the Ancients never had any other that we know of. The Prologues, by the Advice of several Judicious Persons, are left out, as being the Meanest, the fullest of Quibbles, and the least Intelligible of any thing he wrote: They relating chiefly to private Squabbles between our Author and the Poets of his time: The Particulars of which ’tis impossible for us to understand now, and we need not be much concern’d that we don’t. Besides, in the main, they are so much beneath the Author, that ’tis much question’d whether they are his or no, especially the Third. The Arguments are certainly none of his, and so far from being useful, that they only serve to forestall the Plots, and take away the Pleasure of surprizing.

Lastly, That there might be nothing wanting that might make this Translation as intire and clear as possible; we’ve all the way intermix’d Notes of Explanation, such as, Enter, Exit, Asides, and all other things of Action, necessary to be known, and constantly practis’d among our Modern Dramatick Poets. These serve extreamly to the clearing of the Plots which wou’d be obscure without ’em; especially since their Theatres were so different from ours. And as this sort of Notes are the shortest, that are generally us’d, so they are most compleat, useful and clear, by the help of which any Child almost may apprehend every thing. Perhaps we might have omitted some of ’em, but we have better offend this way than the other.

Thus have we said as much as we thought requisite in Vindication of our Master’s Honour, and of our own Undertaking. And if we had said ten times as much; and ne’re so much to the purpose, People will still think, and talk what they please, and we can’t help it.

PLAUTUS’s

COMEDIES,

AMPHITRYON,
EPIDICUS, and
RUDENS,

Made English:

With

Critical Remarks

Upon Each PLAY.


——— Non ego paucis

Offendar maculis: quas aut incuria fudit

Aut humana parum cavit natura:———

Horat. Art. Poet.


LONDON:

Printed for Abel Swalle and T. Child at theUnicorn
at the West-End of S. Paul’s Churchyard, 1694.


THE

PREFACE.

THis Nations Excellencies in Dramatick Poetry have been so extraordinary, and our Performance both in Tragedy and Comedy have discover’d such strange Genius’s, that we have some reason to believe, that we have not only surpass’d our Neighbours the Moderns, but likewise have excell’d our Masters the Ancients. But the want of Knowledge of the Ancients has been one great Reason for our setting our selves so very much above ’em; for tho’ we have many Beauties which they wanted, yet it must be own’d, that they have more which we have not, except that it may be some very few of our Pieces. But then their Excellencies are far less known to us than ours; for the Common People are unacquainted with their Languages, and the more Learned sort, for want of due Observance and Penetration, have been ignorant enough of their essential Beauties; they, for the most part, contenting themselves with considering the superficial ones, such as the Stile, Language, Expression, and the like, without taking much notice of the Contrivance and Management, of the Plots, Characters, &c.