5399. kà-ka-. With accented reduplication of the prefix these forms emphasize the incompleteness of the correlative object: Kàkapútol lámaŋ na tubò aŋ áki ŋ nàkúha. I got only a little piece of the sugar-cane. So also kákauntèʾ.

400. ka- R. With accented reduplication of the underlying 10word ka- forms words expressing the recent completion of an act; they are used impersonally (§ [77]) or as conjunctive attributes. Kaàáway pa lámaŋ ni Hwàn sa kanya ŋ kalaròʾ. Juan has only just now quarreled with his playmate. Kabàbáŋon ko. I have just got up. Kagàgáliŋ sa báyan naŋ kapatìd ko ŋ babáye. My 15sister has just come back from town. Kahíhiga ko pa lámaŋ. I had just then lain down. Kalàlarú ku pa lámaŋ sa bátaʾ. I have just finished playing with the child. Kapùpútol ko pa lámaŋ naŋ yantòk. I have only just now cut some rattan. So gísiŋ, káin.

(a) ka-pag- R, with the usual value of pag- (§ [369], etc.): 20Kapagpùpútol lámaŋ ni Hwàn naŋ kawáyan. Juan has just come from cutting bamboo.

(b) ka-paŋ- R, corresponding to active with maŋ- (§ [357]): kapamùmútol (pútol).

401. ka- D. With doubling of the root ka- has causative 25value: it expresses that which causes such and such an involuntary action, specifically, such and such an emotion: Aŋ dumatìŋ na bálaŋ ay katákot-tákot aŋ dámi. The locusts that came were frightful in quantity. So from hiyàʾ, takà. Vowel-contraction in kàwáwaʾ pitiable, piteous (for ka-áwa-áwaʾ). Slightly divergent 30in meaning is karáka-ráka (§ [265,5]).

402. In a different use ka- has the form kay- in some words; these formations express a remarkable degree of a quality; they are used impersonally (§ [76]), as predicate (§ [247]), occasionally as conjunctive attributes: kaálat kayálat what saltiness! (of 35water); kay-asùl what blueness! Katáyog naŋ púno-ŋ-niyòg na iyòn! How tall that cocoanut tree is! Kayuntìʾ naŋ ibinigày nya ŋ laruwàn sa ákin! How few toys he gave me! So: kay-dámot, ka-rámot, ka-rúnoŋ, ka-itìm, kakínis, ka-láyoʾ, ka-muntìʾ, ka-pulà, ka-tabàʾ, kay-tipìd.

40(a) With reduplication of the root, this form refers to the quality in an explicit plurality of objects: kaiitèm what blackness! (of several things); Kalalamìg naŋ paà naŋ maŋa bátaʾ! How cold the children’s feet are!

(b) With doubled root these forms intensify the quality: Kaydámot-dámot naŋ báta ŋ itò! What a terribly stingy child! 5(kaydámot, karámot what stinginess! aŋ dámot stinginess).

403. A few forms with accented ka- prefixed to the root envisage the accidental nature of the reciprocal relation: Aŋ maŋa damìt na itò ay kásiya sa baòl. These clothes will fit into the trunk. Akò aŋ kásundoʾ ni Pépe sa pagpapalaròʾ naŋ bèsbol 10sa maŋa bátaʾ. I am at one with Pepe as to letting the children play baseball. Hábaŋ akò y nagdádaàn, kátaon namà ŋ isinábuy nya aŋ túbig. He threw out the water at the very time, it happened, that I was passing by. aŋ kàtiwálaʾ a confidential agent, manager, overseer.

15The words káluluwà and kápuwàʾ, which resemble this formation, seem to be felt as simple roots and have been so treated here.