(b) From a derived word, with the secondary accent irregularly placed: Boo ŋ báyan ay nagdíwaŋ sa kapaŋànákan ni Risàl. The whole country celebrated Rizal’s birthday; also: aŋ áraw naŋ kapaŋànákan birthday,—from paŋanàk (§ [347]).

422. ka- (2) -an. Barytone roots have, in the same sense, an accent shift of two syllables, corresponding to § [379]. Boò ŋ 5kabahayàn aŋ nàkíta námin sa gitnà naŋ daàn. We saw a whole set of household goods in the middle of the road; also: aŋ kabahayàn a house containing several dwellings. Marámi sa maŋa táo aŋ nakàkìkilála naŋ kanila ŋ karapatàn, dátapuwat nakalìlímot naŋ kanila ŋ katuŋkúlan. Many are the people who know their 10rights but forget their duties. Aŋ karamútan naŋ páreʾ ay nagìŋ kasabihàn. The stinginess of the priest is proverbial. Aŋ katakutàn sa Dyòs ay isa ŋ kabàítan. Fear of the Lord is a virtue. Aŋ pagbibigày naŋ sigarìlyo ay isa sa maŋa matatandà ŋ kaugaliàn sa Filipínas. Giving cigarettes is one of the old customs in the Philippines. 15aŋ kawikaàn a proverb.

So from abála, áraw, búlo, gámit, húlog, íbig, láŋit, payápaʾ, síraʾ, tápos, útos.

With contraction: kahariyàn, kaharyàn (háriʾ), and, if from táo, katawàn body.

20(a) From the latter word there is an abstract of action, with paŋ- r: aŋ paŋaŋatawàn physique (cf. pananamìt, etc., § [357]).

423. ka- (1) -an. Corresponding to the formation (1) -an (§ [378]), the collective-abstracts of this type with ka- have formal irregularities and, where there is any contrast (e. g. mahàl), less 25explicit and more specialized meaning than the preceding two groups.

aŋ kaalátan saltiness (of water). Sa gabì ŋ itò aŋ kabilúgan naŋ buwàn. The fullness of the moon is tonight. Aŋ kadalamhatían ay isa ŋ damdámi ŋ hindí nàràrápat sa táo. Grief is an 30emotion not becoming to a man or woman. aŋ karunúŋan wisdom. aŋ kahaŋalàn foolishness (aŋ haŋàl a fool). aŋ kaibhàn the difference. aŋ kalinísan cleanness, cleanliness. aŋ kamatsiŋàn monkey-tricks, naughtiness. aŋ kamuráhan cheapness. Sawìʾ aŋ kanya ŋ kapaláran. His luck is bad. Sa kapanayàn naŋ ulàn kuŋ tagulàn 35ay hindí masiglà aŋ báyan. The town is not cheerful during the unabated rains of the rainy season. Aŋ maŋa táo y marámi ŋ kasalánan. People have many sins. aŋ kasamaàn badness. kasawiàn poor position, awkwardness. kasinuŋalíŋan falsehood, a lie. kasipágan diligence. Aŋ desgrásya ŋ naŋyári kay Hwàn ay isa ŋ 40hampàs naŋ katalagahàn. The misfortune which has come to Juan is a blow of fate. Aŋ kanila ŋ pagílag ay hindí katapáŋan. Their fleeing was not a brave act. aŋ boò ŋ kataúhan all mankind. aŋ katipúnan a meeting, Katipúnan a secret society organized against the Spaniards; a member of this. kayabáŋan pride.

So from: bábaʾ, bábaw, bigàt, buháŋin, búhay, búti, dalàs, dámi, dámot, dániw (if karaniyúwan is so to be analyzed), dilìm, 5ginháwa, gúbat, hábaʾ, hínaʾ, hírap, iklìʾ, ínit, lakàs, lakì, lamìg, lápad, láon, liìt, lóko, lúnod, lupìt, mahàl, maŋmàŋ, páraŋ, fiyèsta, pulòʾ, sakìm, salàt, salbáhi, salúkoy, taàs, Tagálog, tahímik, tákaw, tákot, talíno, tampalásan, taŋháliʾ, túlin, túnay, totoò, ulòl, walàʾ, yáman.

10(a) From a phrase: Iyò y kawala-ŋ-hyaàn ni Pédro. That was a shameless action of Pedro’s (walà ŋ hiyàʾ).

(b) From derived words: aŋ Kakapampaŋánan the Pampanga country (Kapampáŋan, § [421]).