427. These formations serve as underlying words of a few derivatives:

(a) Active with mag- and abstract with pag- r (§ [352]): aŋ 30pagkakayibígan the joining in friendship of two people.

(b) Secondary active with maki- from the preceding: makipagkayibígan win one’s way into someone’s friendship, become friends with someone.

(c) Dual collective with mag- (§ [358,a]): Si Pédro at si Hwàn 35ay magkahìráman naŋ sambalílo at sandàlyas. Pedro and Juan lend each other hats and sandals. magkaìbígan a pair of lovers. magkaybígan a pair of friends.

(d) Where the dual value of the underlying form is weak, explicit plurals of the preceding with mag- r (§ [358,b]) occur: aŋ 40magkakaybígan a group of three or more friends. aŋ magkakasamahà ŋ si Pédro, si Hwàn, at si Andrès the party consisting of Pedro, Juan, and Andrés. aŋ magkakasamahà ŋ sina Pédro the party of Pedro and his followers. Aŋ magkakasamahà ŋ nagsipagpasyàl ay sina Maryà, Hwána, Pédro, at Kulàs. The party that went for a walk consisted of Maria, Juana, Pedro, and Nicolás. Aŋ magkakasamahà ŋ napasa húloʾ at napaluwásan ay sinà 5Mariyáno, Pépe, at Kulàs at sina Pédro, Húlyo, at Andrès. The groups that went upstream and downstream were, respectively, Mariano, Pepe, and Nicolás and Pedro, Julio, and Andrès. Aŋ tatlo ŋ manòk na ytò y magkakasamahà ŋ inihatid díto, aŋ ibà y magkakabukòd. These three chickens were brought here together, 10the others each by itself.

428. kà- (1) -an, k-in-à- (1) -an. Local passives with kà- denote the place where someone or something happens to be. Hwag kà ŋ kumibòʾ sa iyò ŋ kinàdòroonàn. Don’t stir from the spot (where you happen to be). Sa alì ŋ bandà aŋ kinàdòroonàn naŋ 15báya-ŋ-Kamálig?—Sa bandà ŋ kaliwàʾ. In which direction is the town of Camalig?Toward the left. Aŋ báya-ŋ-Balíwag ay aŋ kinàmahalà ŋ úna ŋ úna naŋ pálay. The town of Baliuag was the first place where rice got dear. Aŋ kàpàpatayàn sa táo ŋ iyàn ay aŋ bigtíhan. This man will end on the gallows. Aŋ báya-ŋ-Balíwag 20aŋ iyu ŋ kàtùtuŋúhan pag tinuntùn mo aŋ landàs na iyàn. You will get to the town of Baliuag if you follow that path.

Similarly from: bíŋit, búrol, kulòŋ, lagày, tágoʾ, tayòʾ, tirà, upòʾ.

Divergent in meaning are kinàbukásan (§ [260]) and, from a 25phrase, kinàháti-ŋ-gabihàn (§ [260], háti ŋ gabì).

429. pag-kà- (1) -an, p-in-ag-kà- (1) -an. Local passives of this type with pag- reduplicate the kà-; they refer to other local passive relations than place in which; so: pagkàkilanlàn be the occasion of showing something; pagkàsyahàn be the container of 30something that fits in; pagkàsunduwàn, pagkàsunduàn be agreed upon.

430. Special static words with kà- and -an are few and differ in meaning.