It is used, finally, in nahúlog fell (from a place to the ground), and, strangely enough, for two voluntary actions which consist of a relaxing of the muscles: Sya y nahigàʾ He lay 35down. Sya y nahíhigàʾ. He was in the act of lying down. Naupó sya sa baŋkòʾ. He sat down on the bench. Naúupó sya sa taburéte. He was in the act of sitting down on the stool.
Further, irregularly, in: Sya y nalígoʾ. He took a bath. Sya y nanáog. He came down from the house. See § [488,c].
40Abstracts: Aŋ pagkaáwà ni Hwàn sa pulúbe Juan’s pity for the beggar. aŋ pagkabátaʾ one’s childhood. aŋ pagkabúhay ni Hesùs the resurrection of Jesus. Aŋ pagkagúlat ni Hwána ay sya nyà ŋ ipinagkasakìt. Juana’s scare was what made her sick. Pagkalúnod naŋ Kastílaʾ ay lumáyas aŋ maŋa estudyànte. When the Spaniard had got drowned, the students hurried away. aŋ kanya ŋ pagkamatày his death. aŋ kanya ŋ pagkasála sa siŋsìŋ. his missing the ring. Pagkaupú nya sa baŋkòʾ ay minulàn nya 5aŋ pagkukwènto sa maŋa bátaʾ. When she had sat down on the bench, she began her story-telling to the children. So: áriʾ, hápis, húlog, litò, lóko, pípi, tákot, tálo, ulòl.
442. An explicit plural of both active and direct passive is formed by the infixation of -aŋ- into the prefix.
10In the active the syllable after this infix often receives a secondary accent: Naŋàkaupú na silà sa pagkáin, naŋ kamì ay dumatìŋ. They had already sat down to their meal when we arrived. So also from: bitàw, biyábit.
With reduplication of the ka- instead of root initial: Naŋàkàkaupó 15silà sa pagkáin. They are able to sit up for their meals.
Direct passive: Aŋ dinala nyà ŋ maŋa manòk ay naŋamatày. The chickens he brought all died. Naŋapútol aŋ tubò sa lakàs naŋ bagyò. The sugar-cane broke under the strength of the typhoon. Naŋapùpútol aŋ karamíhan naŋ tubò naŋ kasalukúyan 20aŋ bagyò. During the typhoon most of the sugar-cane got broken. So from: bulòk, íwan, lúnod, luŋkòt, tákot, tuwàʾ.
443. From a compound word, passive: nasawi-ŋ-pálad (sawì ŋ pálad).
From a derived word, active: makataanàn (taanàn, § [378]).
25444. Accent shift is due to the root. Si Pédro ay nakaayàw nà. Pedro has left the table. So from ábot, sákit.