455. ma-pag- someone given to doing so and so: Aŋ inà ni 25Pédro ay mapagbigày sa kanya ŋ maŋa kaululàn. Pedro’s mother always gives in to his foolishness. Sya y mapagtipìd. He is very economical. So from: gawàʾ, kumpisàl, simbà, siyásat, usísaʾ.

(a) From a phrase, probably: Aŋ táo ŋ si Hwàn ay mapagpáku-m-babàʾ. That man Juan is overmodest (páko ŋ babàʾ low 30peg?).

(b) With accent shift: Mapaghunì aŋ maŋa kabáyo ŋ itò, kanya hindí dápat dalhìn sa labanàn. These horses are given to neighing and therefore should not be taken to war. So also: mapagawày.

35456. In the same sense, but transitive in value, ma-paŋ-: mapaŋgúlat given to surprising or frightening people, mapaŋhágis given to flinging things; Aŋ táo ŋ si Hwàn ay mapaŋhiràm. The fellow Juan is a great borrower. mapaŋhiyàʾ given to embarrassing people. mapamukòl given to throwing things. So from: 40hilìŋ, matà.

457. In similar meanings, with suffix -in:

(a) ma- S -in: So magustúhin, masùnúrin.

(b) ma- (2) -in: Aŋ maŋa táo y hindí maibigìn sa pagkakàsála. People are not fond of sinning.

(c) ma- r (2) -in: matatawanìn easily made to laugh; Sya y matutulugìn. He is a sleepy-head. So also: magugulatìn.

5458. The transients with kà- refer to accidental actions. The active has the forms: makà-, makà- R, nakà-, nakà- R, but the reduplication sometimes affects the kà- instead of the root initial. The abstract has pagkà-. The meanings are various, much like those of maka-.

10459. The active sometimes expresses an inanimate object as the agent of an accidental action: Aŋ guntìŋ naŋ maŋgagamòt ay nakágupit naŋ isa ŋ ugàt na malakè, kanyàʾ namatày aŋ kanya ŋ ginágamòt. The physician’s scissors accidentally cut a large artery, in consequence of which his patient died. Similarly, from 15gísiŋ, háwa.